neteag 2008-4-28 11:55
行业资讯
行业资讯 这个怎么翻译啊 要准确啊 GIB(F4~1`L%tQ4G6]
NG+|~ ev{&E.Oa8G
谢谢大家啊 走过路过的潜水的忙的不忙的闲的不闲的各位高人给留下一言半句啊#F;pB6c4ss
0wM]de!U1v,G
[font=宋体]任何时候,恭候您的访问,为您提供最新的行业资讯。 这个[color=Blue]行业资讯[/color]啊 Li&Rt(D
[/font]
.vc|:rs
s(f'l{o
;D#x3{7r-X
m4_g`"y*F1K fO
#j A4u!lNJtd
[font=宋体]再三道谢...............:tb27!~7R'Hq`eW9B
[/font]
凯丽帽帽 2008-4-28 12:55
Industry News/Information:tb1
Kevin_von 2008-4-28 20:02
不够准确那是因为中英文的差异
Sunsunflower 2008-4-28 22:19
TRADE SERVICE。。FYI。。
Kevin_von 2008-4-29 08:37
有的时候中文和英文确实不能很好的对应起来。
*q,vvE*]~-n|XZ
比较同意trade news
Kevin_von 2008-4-29 08:46
本身“行业资讯”也不是一个很严格的术语。
Kevin_von 2008-4-29 08:48
比如YAHOO英文站上面,的行业分类信息,总标题就是、
;F)B/DSe c6O
NEWS BY INDUSTRY
凯丽帽帽 2008-4-29 09:58
回复 7# 的帖子
偶也觉得这个挺好,BT竟然说不好,哼!
fosterliu 2008-4-29 10:07
trade information