zwwjacqueline 2008-4-28 17:37
翻译!【民间工坊】
请大家帮忙看一下“民间工坊”这个词怎么翻译比较好!多谢多谢!!!:tb12
8Mc8z?
z/^
?3E/N"n*`gb9L
[[i] 本帖最后由 凯丽帽帽 于 2008-4-29 09:57 AM 编辑 [/i]]
飘落的雪花 2008-4-28 21:19
National workshop, 不知道这样说怎么样
306831264 2008-4-29 08:23
Civil Mania:tb1
雕花搓板 2008-4-29 10:19
[quote]原帖由 [i]凯丽帽帽[/i] 于 2008-4-29 09:57 AM 发表 [url=http://bbs.cnexp.net/redirect.php?goto=findpost&pid=1615571&ptid=196887][img]http://bbs.cnexp.net/images/common/back.gif[/img][/url]
tYC%F9S6bRp8v
Folk mill [/quote]韩语学的怎么样了?
*tXL9P#jL
感觉怎么样?好学么?
Kevin_von 2008-4-29 11:59
FOLK MILL
3K4i [!k m:o+R
我很赞同。。。。。。。。。
Kevin_von 2008-4-29 12:01
folk remedy 民间验方0N+b+V U7P
_M
folk mill 民间作坊
8L*}*vw&UA#R
5SX`DJy
Mj2F_
只不过mill一般都偏向于民间的,而不是大规模工厂,貌似不翻译“民间”的意思也是可以的
雕花搓板 2008-4-29 12:03
[quote]原帖由 [i]凯丽帽帽[/i] 于 2008-4-29 11:31 AM 发表 [url=http://bbs.cnexp.net/redirect.php?goto=findpost&pid=1616364&ptid=196887][img]http://bbs.cnexp.net/images/common/back.gif[/img][/url]
c0qxu
t4](g;wO
恩?你秘密注意偶?:tb23 [/quote]
}Vi @uq
|
既然被看穿了,就站出来承认了。Y2N,WIlfh
kexi
凯丽帽帽 2008-4-29 12:23
回复 9# 的帖子
学到一半由于个人原因没再学了,不过,韩语还是很好玩的,很好听,相比而言,应该比汉语好学多了。等方便的时候再去学。BE(m2W `d
k)|5MMh5Si.I}g:e1`)~
PS:你是不是卖搓衣板的?是不是都卖给WIFE们罚她们的HUSBAND跪去了?:tb23
Kevin_von 2008-4-29 12:39
韩语不就是汉语拼音么。。晕
凯丽帽帽 2008-4-29 12:42
回复 11# 的帖子
搭档,好久没跟你聊过天了哦。/Zx@ F]Y{Y-|MsQ
z3Ot`@2F
韩语的音标跟韩语拼音很像,只要把音标学会了,基本上所有的韩语单词都能自己读出来了。但是发音还是跟汉语很不同的,有一些跟汉语差不多,还有很多是英语的发音。
Kevin_von 2008-4-29 12:55
回复 12# 的帖子
这样说是有来源的——但未经证实——
0HE#IcoS;^ I}0J*K
据说韩国以前很多地方都用汉字,但后来韩国人自大起来了,觉得自己这个伟大的民族怎么能用别人的汉字呢。于是把汉字都取消掉,换成类似拼音一样的东西。于是写和读都不方便了。
h#h:G7S-E
L8w8M%C
@r2Xe*RL
就象你把汉字的文字都删掉,所有的书籍都用汉语拼音来印刷——读当然能读懂的,但很麻烦。J.ZW`3Rz6~
\iie,?#U
不过这是小道消息,没经过证实。但从另外一个侧面反映了韩语势必跟中文的关系很大,跟欧美的语言完全不是一个系列——没有调查就没有发言权,我也是传播小道消息