查看完整版本: 翻译!【民间工坊】

zwwjacqueline 2008-4-28 17:37

翻译!【民间工坊】

请大家帮忙看一下“民间工坊”这个词怎么翻译比较好!多谢多谢!!!:tb12
8Mc8z ? z/^ ?3E/N"n*`gb9L
[[i] 本帖最后由 凯丽帽帽 于 2008-4-29 09:57 AM 编辑 [/i]]

飘落的雪花 2008-4-28 21:19

National workshop, 不知道这样说怎么样

306831264 2008-4-29 08:23

Civil Mania:tb1

凯丽帽帽 2008-4-29 09:57

Folk mill

雕花搓板 2008-4-29 10:19

[quote]原帖由 [i]凯丽帽帽[/i] 于 2008-4-29 09:57 AM 发表 [url=http://bbs.cnexp.net/redirect.php?goto=findpost&pid=1615571&ptid=196887][img]http://bbs.cnexp.net/images/common/back.gif[/img][/url]
tY C%F9S6bRp8v Folk mill [/quote]韩语学的怎么样了?
*tXL9P#jL 感觉怎么样?好学么?

凯丽帽帽 2008-4-29 11:31

回复 5# 的帖子

恩?你秘密注意偶?:tb23

Kevin_von 2008-4-29 11:59

FOLK MILL  
3K4i[!k m:o+R 我很赞同。。。。。。。。。

Kevin_von 2008-4-29 12:01

folk remedy 民间验方0N+b+V U7P _M
folk mill 民间作坊
8L*}*vw&UA#R 5SX`DJy Mj2F_
只不过mill一般都偏向于民间的,而不是大规模工厂,貌似不翻译“民间”的意思也是可以的

雕花搓板 2008-4-29 12:03

[quote]原帖由 [i]凯丽帽帽[/i] 于 2008-4-29 11:31 AM 发表 [url=http://bbs.cnexp.net/redirect.php?goto=findpost&pid=1616364&ptid=196887][img]http://bbs.cnexp.net/images/common/back.gif[/img][/url]
c0qxu t4](g;wO 恩?你秘密注意偶?:tb23 [/quote]
}Vi@uq | 既然被看穿了,就站出来承认了。Y2N,WIlfh
kexi

凯丽帽帽 2008-4-29 12:23

回复 9# 的帖子

学到一半由于个人原因没再学了,不过,韩语还是很好玩的,很好听,相比而言,应该比汉语好学多了。等方便的时候再去学。B E(m2W `d

k)|5MMh5Si.I}g:e1`)~ PS:你是不是卖搓衣板的?是不是都卖给WIFE们罚她们的HUSBAND跪去了?:tb23

Kevin_von 2008-4-29 12:39

韩语不就是汉语拼音么。。晕

凯丽帽帽 2008-4-29 12:42

回复 11# 的帖子

搭档,好久没跟你聊过天了哦。/Zx@ F]Y{ Y-|MsQ
z3Ot`@2F
韩语的音标跟韩语拼音很像,只要把音标学会了,基本上所有的韩语单词都能自己读出来了。但是发音还是跟汉语很不同的,有一些跟汉语差不多,还有很多是英语的发音。

Kevin_von 2008-4-29 12:55

回复 12# 的帖子

这样说是有来源的——但未经证实——
0HE#IcoS;^ I}0J*K 据说韩国以前很多地方都用汉字,但后来韩国人自大起来了,觉得自己这个伟大的民族怎么能用别人的汉字呢。于是把汉字都取消掉,换成类似拼音一样的东西。于是写和读都不方便了。
h#h:G7S-E L8w8M%C @r2Xe*RL
就象你把汉字的文字都删掉,所有的书籍都用汉语拼音来印刷——读当然能读懂的,但很麻烦。J.ZW`3Rz6~

\iie,?#U 不过这是小道消息,没经过证实。但从另外一个侧面反映了韩语势必跟中文的关系很大,跟欧美的语言完全不是一个系列——没有调查就没有发言权,我也是传播小道消息
页: [1]
查看完整版本: 翻译!【民间工坊】