查看完整版本: L/C上的一则条款翻译【初步解决】

chinaflange 2008-5-6 12:30

L/C上的一则条款翻译【初步解决】

CHARGES TO BE DEDUCTED FROM LC AMOUNT(I:N%?1ng3|{e
a. Bank’s amendment charges of LC terms attributable to the[b] A[/b].
){"]t*z X b. Penalty for delayed delivery computed at 1/10 of 1% based on the invoice amount or US$50 whichever is higher reckoned from the agreed shipping date to actual date of shipment of acceptable delivery(ies). Undeducted penalty charges shall be reimbursed to [b]B[/b] by the Negotiating Bank.
z%F7x#y;hE c. Actual cost of storage and demurrage charges due to delayed transmittal of advance documents thru FAX or for the account of the local agent whichever is applicable.#DS.U ~)v^
d. Out of specs items, rejected items, short shipments, cost of damage or defective goods, unavailed inspection cost, etc. whenever is applicable.
LKf!`[Y*z
(^#Q`JE [[i] 本帖最后由 Kevin_von 于 2008-7-6 18:34 编辑 [/i]]

redcracker 2008-5-6 13:25

等待高手解答

Kevin_von 2008-5-6 13:47

CHARGES TO BE DEDUCTED FROM LC AMOUNT
8yx&_:z#s0c 需从L/C的付款金额中扣除的$L+V)F
a. Bank’s amendment charges of LC terms attributable to the A.'S5a,xz6B8{OI@S
;u1_1BH2k4H
a.(这里相当于序号1, 2, 3 ..)N \uTg
   银行的改证费(L/C修改),最后一个词你确定是A吗?还是你用A来代替你们公司名称或者客户名称

Kevin_von 2008-5-6 14:05

Penalty for delayed delivery computed at 1/10 of 1% based on the invoice amount or US$50 whichever is higher reckoned from the agreed shipping date to actual date of shipment of acceptable delivery(ies). Undeducted penalty charges shall be reimbursed to B by the Negotiating Bank.|i6y%SmvhW(x

|8F0o.U0Snuab 罚金: 由于未能在1/10(这里“1/10”需重新确认,难道是10月1号?)前发运,而造成的延迟,将扣除发票金额的1%作为罚金,如实际延迟天数X50美金大于发票金额1%则以后者为准(选择高的扣除)。
i?2Ru)i1x 未扣除的罚金需由议付行返换给B ](gwp:J'd-k

z%i5t)c*J"k|6@Ma 这里的后一句比较麻烦。是不是说银行可以先扣除罚金?

Kevin_von 2008-5-6 14:12

Out of specs items, rejected items, short shipments, cost of damage or defective goods, unavailed inspection cost, etc. whenever is applicable.
@,\T$I+a&P"Q u
f Mow0gn 与规格不符的,因品质问题被退货(不予发货)的,短装的,损坏的,质量有缺陷的,
+C-T+t7{'C T4X Yb g 重复验货的费用(即第一次验货未通过,第二次重验,那么第一次为无效验货,需支付费用), 等等(如果有的话)w5a0AT/M)k`

(w-I:l_,S._7y ---------基本上什么费用都要你们付。嘿嘿

nie8686 2008-5-6 14:17

现在的老外都太精了

Kevin_von 2008-5-6 14:17

Actual cost of storage and demurrage charges due to delayed transmittal of advance documents thru FAX or for the account of the local agent whichever is applicable.,H&o2Lt#e ua1h,`[

i$K;}bl"g:X 因 未能即使通过传真 提供清关文件 而导致的 滞港 存储的实际费用,或者由当地代理收取的实际费用。
Ufx:B%G S (这里所说的 当地代理收取的额外费用,大多数情况下,本来就是指 滞港 存储等费用, 这里写个OR 只是为了更严谨一些——相当于是说“由于文件提供晚而导致的滞港,仓储费用——以当地代理实际收取的为准——也就是说还能再收取什么文件费啊,手续费啊,等等”)

calvin_hzu 2008-5-6 16:14

CHARGES TO BE DEDUCTED FROM LC AMOUNT/PI]+F8Fq9Y O,h&K
费用将从信用证金额中扣除*K!b B:V_&s2|"M+o
a. Bank’s amendment charges of LC terms attributable to the A.
NAtnB"`B a.信用证条款的银行修改费用由A方付(估计你的信用证上象合同一样注明了甲方乙方)
zBL]%Q1P b. Penalty for delayed delivery computed at 1/10 of 1% based on the invoice amount or US$50 whichever is higher reckoned from the agreed shipping date to actual date of shipment of acceptable dewhichever is higherlivery(ies). Undeducted penalty charges shall be reimbursed to B by the Negotiating Bank. Pw/ZU.F)g
b.延期运输的罚金为發票金额的千分之一(1%的十分之一)或50美金,实际应视双方确定的合格货物的装船日与实际装船日而定,而不是看那个算法金额较高。未被扣除的罚金应由议付行偿还给B。 Uan0xN4YU-C(g
c. Actual cost of storage and demurrage charges due to delayed transmittal of advance documents thru FAX or for the account of the local agent whichever is applicable.
5m$u |L [9gN c.因未能按时通过传真传输清關文件或本地代理的帐号而产生的实际储存费用及滞期费用,以上任一项均适用。(advance documents估计是提单發票一类的文件)c/h^d!i\2@i
d. Out of specs items, rejected items, short shipments, cost of damage or defective goods, unavailed inspection cost, etc. whenever is applicable.-^*XwFp\+mLC
d.不符合规格、退货、装载不足、赔偿金或不及格品的费用、无用的检验费用等,以上项目随时适用。(unavailed金山词霸无此词,但从构词的角度来说应为无用或无效的意思,我会倾向楼上Kevin的 重复验货 这个意思),R2}xx'KJ*U,a\j

f1cr.e ^ ~"F%nGS!I 译的不专业,供參考。

Kevin_von 2008-5-6 16:43

回复 8# 的帖子

中文句子的通顺程度比我的好多了。J#\EU0K(p @M
L,|7B!`*^
我白天工作也忙,也没时间仔细看。所以写出来都是一堆 类似于自言自语的文字。 j1LX.E:^ P t_#E g
[P YE#JJ(V,b%U8kN.A
但有几个方面,希望有朋友可以再讨论一下。Q ?3y c e9X
关于那个罚金的计算问题,到底是一个什么样的语法结构。
l:?0} RU
G%|e;w2whjf#TWv#u +di;e,}#d"S@7K
关于重复验货的那个,实际上我已经做了解释了——因为直译也就是“无效验货”。
/Ku xTaJ 费用是一样收,但表述不一样。一般来说,客户的要求是,首次验货是免费的,第二次重验需收费。但这里是将第二次验货作为“必要验货”,所以仍然是免费的,但第一次因为没通过,所以视为无效验货。 对于一家公司来说,这两种表述实际上是一个意思。

calvin_hzu 2008-5-6 20:31

谢谢9楼加币。
dGz }Y@
%ec/m8qj N#@!T:I9Sb 1/10 of 1% 这个结构太怪了,google和baidu都没有找到,我接的信用证有没有见过那么复杂的,所以就采取直译罗,呵呵。实际就算滞期银行也不可能扣那么多的,我都试过好多次了,只要客户签字就可以了,而且从结构上看1/10不可能是10月1或者1月10的意思。
S h#O/@O)}O m!?}Qo4I*p
基于以上观点,我认为自己这句应该译得有60%对,至少意思有,呵呵。

Kevin_von 2008-5-6 20:31

Penalty for delayed delivery computed at 1/10 of 1% based on the invoice amount or US$50 whichever is higher reckoned from the agreed shipping date to actual date of shipment of acceptable delivery(ies).9@ J e-} W#Pf
:|-~$M9n+_-S?m*g
这一段的争议比较大。请楼主尽快检查一下是否打字有错误

chinaflange 2008-6-3 18:43

确实是这样,没有错误,我也觉得是千分之一

Kevin_von 2008-6-3 20:12

回复 12# 的帖子

都这个时候了。货是不是已经出掉了。银行怎么说的?
P|@)w6z0A2U? AS;lbm8o
一般来说,有争议的条款还是要让客户去改证。U8il KQ
0J&\(\Of7~0T0G"zKr
或者,最简单的办法就是:#B8_Ve3c3ltp
q2P i d0f2F5k,b
不管你怎么算罚金,反正我只要保证正常出货就OK,再复杂的罚金条款都没用的!
SWIGv N4fD
f9t_L6qXc O6t)Y
-G9E%jD`0{9@
k9{ }O9_ fD*qX 这个是有先例的,我大概在三年前有一票这个单子就是的,中东的,罚金条款写了大概有十几行,超过几天如何如何。
~$Z'T gc(A/]_ TH 我们老大说,你不要看那一段,你只要做到无论如何保证按时出货就OK。

江南12 2008-7-6 16:22

版主 `2r t?-P3}`H5p
7y5g]+z(`nyN'd4Q)s
o\6Y$S8tm%E@jt0[ X
版主
,mc0d#XUO2r.G 版主:X Myz brC!F
5YA+jS[
:tb1 :tb1 :tb25 :tb25 :tb25 :tb25 :tb25

江南12 2008-7-6 16:23

欢迎大家来到外贸英语版
c{;J#D;H^ 不管你怎么算罚金,反正我只要保证正常出货就OK,再复杂的罚金条款都没用的!
!\7hv~4dB3`3WT # U7 S( g+ o6 W6 ^:tb37 :tb37 :tb25 :tb1 :tb1 :tb1
页: [1]
查看完整版本: L/C上的一则条款翻译【初步解决】