井底之魚 2008-5-12 11:58
看看有沒有要改滴【公司部门及职位的翻译】 ◆ [讨论中]
董事長: President 副董事長: Vice President 總經理: Plant General manager 經理: Plant manager 廠長: manager 行政副廠長: General administration Department 製造副廠長: Manufacture Department 膠皮課: Fabric Lamination Section 製造課: Manufacture Division 成管組: QA & QC Section 樣品組: R&D Section 製造組: R.F. welding & head sealing Section 針車組: Sewing Section 裁印組: Cutting/Silkscreen printing Section 工務組: Engineering Section 行政助理: Administrative assistant 會計: Accountant 採購: Purchasing 人事: Personnel section
(pPFE5_W7_M1e
w~Ospk@
[[i] 本帖最后由 Kevin_von 于 2008-5-12 10:53 PM 编辑 [/i]]
Kevin_von 2008-5-12 12:33
總經理: Plant General manager
/ww0dm }
这里的plant是不是指工厂?T2nE oK?K;]%WO
'sm'\] v
另外,里面有Division和section 都表示组,哪个级别高一点呢
误上岸的鱼 2008-5-12 13:06
人事: Personnel section
I%GB9S!E&]-B5][2a
人事部一般是不是用human resorce department吖?
Kevin_von 2008-5-12 13:49
回复 板凳 的帖子
人事和人力资源是两个不同的概念 pO \/o*W8[:@
人事 还兼有后勤,行政管理的职能,属于没有直接绩效的。除了一般的办公室管理外,还包括劳动方面(比如劳动争议,尤其是要管理操作工人这一块的资料)
#}Yx*a4in2JC wt
]
A sj;M%]m2B
人力资源在大公司是跟具体的销售部门,生产部门类似的。有人才开发 ,培训,企业人才长期规划等方面的职能。
seek070809 2008-5-21 10:32
总经理干吗要PLANT GENERAL MANAGER 如果是厂里的总经理为什么后面又有厂副总经理
-lT4LjxA_5R
'\Q
M-RG^0ypYs
我觉的太乱
Kevin_von 2008-5-21 22:39
回复 5# 的帖子
英文的乱来自于中文的乱(D'wx6x8L t!v QIr
中文的乱来自于现实管理中的乱。ck)Fk.}#iO
F
FU
\q.YW'_1g?
估计他们公司就想这样乱来的 部门设置不科学。 RE}wu WjHo,v;H
vE4v*[:B#Sm
同情一下