zhangshuman 发表于 2010-2-4 10:13
《蜗居》热词台词翻译:
Dwelling Narrowness蜗居
^1Y'z)O+f,m
意译,在狭小的空间里居住,很贴切哦。
U s#mls
VJb3{M
house slaves房奴 people enslaved to their
"vK#yb8b S+x)|F1N
字对字的直译,简洁明了。
A/r3}"~
Z/s%cNHR
;M'X"]SG,D5E-Y{
Little Third小三 the “other woman,” and in this case the typically much younger woman in an extramarital affair
p"s(WI#} S
同样是字对字呃直译,保留了中文的贬义语气。
`JD;@u bea
,o!oCR,hO9Vi
The speed of rising prices always outpaces savings.
0C~T.j5Wz#tK`
攒钱的速度永远赶不上涨价的速度。
G"b{O#vI_!gU
Xjn(d4M |eW
To buy an apartment in Shanghai, you dig a tomb for yourself, then bury your love.
:a&bq.deLR.?
在上海买房,你就是自掘坟墓,然后埋葬你的爱情。
andyflyfish 发表于 2010-3-18 10:55
不错,不错,
mmiwew 发表于 2010-3-26 17:31
小三是第四者吧~~~
CoBeekin 发表于 2010-4-2 11:48
晕,小三不是第三者么?
andyflyfish 发表于 2010-4-5 20:49
:tb1!
angelawangqian 发表于 2010-4-6 16:38
呵呵,很有趣的分享啊,虽然和外贸无关,但指不定什么时候就用到了,先收藏着
angelawangqian 发表于 2010-4-6 16:38
呵呵,很有趣的分享啊,虽然和外贸无关,但指不定什么时候就用到了,先收藏着
angelawangqian 发表于 2010-4-6 16:39
呵呵,很有趣的分享啊,虽然和外贸无关,但指不定什么时候就用到了,先收藏着
tanping20092010 发表于 2010-4-7 09:07
不错啊
chengyizhi 发表于 2010-4-19 14:25
过来看下····
lucky315926 发表于 2010-4-20 11:22
呵呵学习了
coral加油 发表于 2010-4-20 16:06
恩,看看
tina600 发表于 2010-4-21 13:52
不错,厉害。。。。
lx2006gm 发表于 2010-4-22 17:23
有意思
Joguo 发表于 2010-5-27 16:03
个人觉得小三不能那样翻译
bestec 发表于 2010-5-28 19:35
It is classic.
susanzxm 发表于 2010-5-29 13:16
虽然和外贸无关,但也有趣 。不过和上面的一样,对小三的翻译有些异议
fly403ever 发表于 2010-7-29 15:21
顶一下:tb3
lius151 发表于 2010-7-29 21:17
interesting!
huyang1012 发表于 2010-10-8 16:21
真有意思
Anne353260866 发表于 2010-10-9 08:48
:tb37不错、不错哦、
莲心薄荷 发表于 2010-10-9 10:32
小三的翻译捏个改这么翻吗
liuju19880905 发表于 2010-10-11 10:32
see see
zdawn 发表于 2010-10-11 15:50
Little Third小三 :tb3
bellis 发表于 2011-4-26 18:52
是不错,好:tb14
bellis 发表于 2011-4-26 18:52
、、、、、:tb6
bellis 发表于 2011-4-26 18:52
、、、、、:tb6
页:
[1]