[CIF价格计算器] [FOB价格计算器]
不懂外贸?产品照样出口——[外贸吧][跨国采购网] 纺织 服装 礼品 玩具 化工
出口专家-管好你的出口业务>>国外免费b2b网站-TradeKey.com广告位招商 020-84502420先到先得
返回列表 回复 发帖

[生活英语] 商务英语大全

[生活英语] 商务英语大全

产地证的表述
" ~( ?. X% z! D  q! ~/ b. h+ o1 z) w展会常用英语
' ]7 l! G) l) I. t: g9 @酒店常用英语) \5 `% a4 y/ s4 H, a  l
职业着装英语0 S9 T! W' K! X8 \# Z2 o: I5 D
英文报刊术语; S( G  B' p2 |+ }) k. X/ J
销售英语汇总9 f7 i$ j. `# }0 L0 q, U! x
集装箱术语集
( X" N# B3 o1 J% ?1 v金融英语汇总
$ k* Q8 s  `2 R0 S: b15种电话应答+ Y# {+ S; a. r8 {/ m% R
会计英语汇总( c+ @$ G# V5 W' ^5 |1 b7 j
手机词汇一览
: i$ V2 s2 `# j+ b职场常用英语
1 k1 V) e6 D, A货运术语汇总
0 c. M. [  ?7 J8 f" X8 I" h美式待客之道5 q! P  J( {; E
日常交流用语
% L0 F$ x4 {$ G# D' C) s部门英文名称3 y$ o  T$ _& q. l. |6 N2 |9 l
交际英语词汇; X: H2 d; S) ?, a, z& Z' m5 m
银行英语口语. Q0 D# e* {- `5 g  i
介绍工作经验; a; _* w2 [( X6 m% ]# L9 O
英文简历秘笈$ D& q2 s8 A+ R: V/ c1 ?" g
口语发音诀窍0 n# m. F" I, r/ z' m
外贸跟单英语
- I8 B6 g% @2 `% T外贸销售英语
+ t& }* x7 Y# b6 M" n/ a* ~对外贸易用语
. S$ O0 v  A7 ]: d& M疯狂商务英语0 h3 W+ X" Y) S5 }9 H2 j7 ~
海运缩略英语  T% o5 R" f$ {9 e3 E# Q" s+ T
外贸函电书信
* U, \5 _6 x8 ?" p5 C+ W" C雇用解雇表达
7 _" V2 f6 Q9 s  G商务会议用语
: Y" I* R6 |9 w- y3 C1 s1 R$ Q& F奥运体育项目/ a6 m( u( Z4 R2 H; x+ `5 K
旅游常用词汇
0 S  h, P7 V9 y  w海关仓库用语
: v8 z/ f( G/ m2 o3 C, \8 V& O9 ~常用省略语表
  ~/ j; E5 _9 [; y( L7 g价格谈判汇总
9 ^# z) ^8 F, p/ k) |谈判词汇大全0 C# z" N( ^$ x
英语函电20句; }& O. h0 Q9 E5 L- e8 n8 w, m
疯狂英语30句2 k0 @& d4 t# j9 G( r6 U# v4 W
商务英语短语3 C, A: w; Z' w2 A6 S; ?, S
实用名句详解
! B7 P3 x$ T8 B3 ]商务七日七语/ R! [0 f; i4 ^4 c3 l
常用句型汇总
9 _8 y9 W5 q& M" n! z& r职业装词汇表- D/ Q6 r+ j/ v  L8 S5 r
常见误译例析9 Y# N7 O; e" g; I; O+ i: H
贸易价格术语; M. {2 @, [% z3 [- Q2 Q& @
贸易术语汇总$ S1 r+ @) }! z! _1 e
船务术语汇总
4 O3 O+ m! U/ f9 F: n( F0 g7 G商务英语缩写
外贸大家庭QQ群:27770477
EBAY
产地证的表述% U( Q# T0 \  Y0 V  @5 B" b) V3 k
Certificate of Origin 产地证
: V- t/ A: H4 _( l! w6 b- i) U9 `1.certificate of origin of China showing 中国产地证明书' F+ f7 N% H7 Z
stating 证明7 v6 i, d0 E" |. q2 \) Y
evidencing 列明
3 r: k8 d, M4 [( E2 f: k6 L  `specifying 说明" G3 J! l. a, `* H" n
indicating 表明  t* ?1 w- d' D8 k2 O- f: @
declaration of 声明
: v( F' S3 R( `# z0 y  d( m2.certificate of Chinese origin 中国产地证明书
( R" b# ?$ z3 U( ^3.Certificate of origin shipment of goods of … origin prohibited 产地证,不允许装运…的产品 4.declaration of origin 产地证明书(产地生明)9 M; L6 z4 d. E8 X! C9 V
5.certificate of origin separated 单独出具的产地证
, d  f! H+ ]; P* T! V# s6.certificate of origin form A “格式A”产地证明书! ~6 z& W  C" i* T( y
7.genetalised system of preference certificate of origin form A 普惠制格式“A”产地证明书
外贸大家庭QQ群:27770477
展会常用英语
! ?- O' w9 t" d! N1 Ive come to make sure that your stay in Beijing is a pleasant one.我特地为你们安排使你们在北京的逗留愉快。' k5 u0 ?+ D. d# @
2 Youre going out of your way for us, I believe.我相信这是对我们的特殊照顾了。2 e1 m' O, r  K: ?) y  `, s1 L. {

1 ^% _# e, ]2 q$ g* ~' R1 X  L3 Its just the matter of the schedule,that is,if it is convenient for you right now.如果你们感到方便的话,我想现在讨论一下日程安排的问题。
. H4 l2 k6 @( V# J+ i) {4 I think we can draw up a tentative plan now.我认为现在可以先草拟一具临时方案。
/ ]  |9 I& ~; R8 n; v  Q5 If he wants to make any changes,minor alternations can be made then.如果他有什么意见的话,我们还可以对计划稍加修改。
9 `# C& \$ K7 v, q) ~- B$ k6 Is there any way of ensuring well have enough time for our talks?我们是否能保证有充足的时间来谈判?
1 B- s( W- x8 e  b' _7 So our evenings will be quite full then?那么我们的活动在晚上也安排满了吗?) }$ O. d& }& N, ?& W% u2 J
8 Well leave some evenings free,that is,if it is all right with you.如果你们愿意的话,我们想留几个晚上供你们自由支配。9 H3 X5 s/ g. R: p3 @( M
9 Wed have to compare notes on what weve discussed during the day.我们想用点时间来研究讨论一下白天谈判的情况。
( w- T% s7 X# ~, n10 Thatll put us both in the picture.这样双方都能了解全面的情况。  |1 R; f" G* ]0 C- O6 j9 y
11 Then wed have some ideas of what youll be needing.那么我们就会心中有点儿数,知道你们需要什么了。- S5 L9 c' |! Q: Q0 H
12 I cant say for certain off-hand.我还不能马上说定。  C, W# \. Q9 B
13 Better have something we can get our hands on rather than just spend all our time talking.有些实际材料拿到手总比坐着闲聊强。. N; }2 ^' c- i& t
14 Itll be easier for us to get down to facts then.这样就容易进行实质性的谈判了。: F! t* m' J5 `
15 But wouldnt you like to spend an extra day or two here?你们不愿意在北京多待一天吗? & I* Q" I1 ]' \* b
16 Im afraid that wont be possible,much as wed like to.尽管我们很想这样做,但恐怕不行了。 9 G! W: }  D3 |$ j% @3 @. ?* h
17 Weve got to report back to the head office.我们还要回去向总部汇报情况呢。" \, G; C6 R, E
18 Thank you for you cooperation.谢谢你们的合作。+ p6 Q, P9 ^0 d
19 Weve arranged our schedule without any trouble.我们已经很顺利地把活动日程安排好了。) d( c8 o+ B& j; R
20 Here is a copy of itinerary we have worked out for you and your friends.Would you please have a look at it?这是我们为你和你的朋友拟定的活动日程安排。请过目一下,好吗?7 r% g. [, E/ R/ J
21 If you have any questions on the details, feel free to ask.如果对某些细节有意见的话,请提出来。) b( o/ C0 z! [" C. X; y# X/ @
22 I can see you have put a lot of time into it.我相信你在制定这个计划上一定花了不少精力吧。# V; d: k" ^( Y" l& ~/ f, K
23 We really wish youll have a pleasant stay here.我们真诚地希望你们在这里过得愉快。
* X9 K9 _- ~8 Z24 I wonder if it is possible to arrange shopping for us.我想能否在我们访问结束时为我们安排一点时间购物。
  Y9 @2 Q* o5 R$ j* G4 n/ l) w25 Welcome to our factory.欢迎到我们工厂来。
6 D' z( \! `9 {( N. n! B26 Ive been looking forward to visiting your factory.我一直都盼望着参观贵厂。
+ {. N% `- R: z* M" Y/ X! P  f- ?# d27 Youll know our products better after this visit.参观后您会对我们的产品有更深的了解。
9 B9 E+ L1 U0 v& @/ \9 r2 N28 Maybe we could start with the Designing Department.也许我们可以先参观一下设计部门。
- N2 d1 h6 e5 n* l6 O3 |" m29 Then we could look at the production line.然后我们再去看看生产线。# a& ~3 L# ?. ]. O, K
30 These drawings on the wall are process sheets.墙上的图表是工艺流程表。 4 H# p" [0 x6 O+ l% F- S
31 They describe how each process goes on to the next.表述着每道工艺间的衔接情况。8 Z' m% z. |, a% q; a8 a, y
+ \, y+ }6 @7 K8 a
32 We are running on two shifts.我们实行的工作是两班倒。
- n0 |  o* d2 A  M# d( j33 Almost every process is computerized.几乎每一道工艺都是由电脑控制的。/ x5 W( m! P+ j9 F6 {8 x5 }1 i3 l
34 The efficiency is greatly raised,and the intensity of labor is decreased.工作效率大大地提高了,而劳动强度却降低了。
" P& j: T4 u4 l! l; c35 All produets have to go through five checks in the whole process.所有产品在整个生产过程中得通过五道质量检查关。+ t% n* _& W1 ^+ W0 @) S. B4 E. l
36 We believe that the quality is the soul of an enterprise.我们认为质量是一个企业的灵魂。8 x5 [# _% [% u  ?9 t* d! I( f
37 Therefore,we always put quality as the first consideration.因而,我们总是把质量放在第一位来考虑。
3 g4 D, c! h, ?) F* o' ]- B7 N38 Quality is even more important than quantity.质量比数量更为?38 Quality is even more important than quantity.质量比数量更为重要。
7 @* A% e: n! g+ h, o39 I hope my visit does not cause you too much trouble.我希望这次来参观没有给你们增添太多的麻烦。) J2 T6 O; I6 V( }
40 Do we have to wear the helmets?我们得戴上防护帽吗?
9 H0 Z, G# G+ X: W* ~2 G" E41 Is the production line fully automatic?生产线是全自动的吗?9 ]4 Y5 G1 F5 P$ e
42 What kind of quality control do you have?你们用什么办法来控制质量呢?# ]0 h, W; E7 _3 J( b
43 All products have to pass strict inspection before they go out.所有产品出厂前必须要经过严格检查。" X: n8 v5 z& I
44 Whats your general impression,may I ask?不知您对我们厂总的印象如何?" o1 ]0 p( j! ^& O+ S& V
45 Im impressed by your approach to business.你们经营业务的方法给我留下了很深的印象。
1 s0 B* M9 k; F) i46 The product gives you an edge over your competitors,I guess.我认为你们的产品可以使你们胜过竞争对手。0 z. b! k/ t; G( s/ n- ~- |
47 No one can match us so far as quality is concerned.就质量而言,没有任何厂家能和我们相比。# f, l  ?* F+ a$ f- O4 U

7 H4 H5 x: _2 M6 h8 |48 I think we may be able to work together in the future.我想也许将来我们可以合作。: {+ q+ I0 f9 @* d6 e2 T! Q- g
49 We are thinking of expanding into the Chinese market.我们想把生意扩大到中国市场.3 X6 }0 h$ d+ g
50 The purpose of my coming here is to inquire about possibilities of establishing trade relations with your company.我此行的目的正是想探询与贵公司建立贸易关系的可能性。
外贸大家庭QQ群:27770477
酒店常用英语- V$ `. S! K3 C3 `
■ 服务台常用词汇 management 经营、管理$ I; ^, D8 U+ [9 e4 u" ?9 G
market price 市价 & |3 ^7 h$ E) g$ a
cashiers desk 兑换处0 S0 M# G; F! C: J8 M
coin 硬币: C& L2 W7 e& p# j6 g
accounting desk 帐务处) F( K' D' R5 L& a# [4 r
check_out time 退房时间
6 a( J* q7 Q4 R, {voucher 证件7 s$ J( E/ E0 i, {( U+ D
price list 价目表
# ~" g5 }, M4 ~6 V2 V( C2 F) pcheck, cheque 支票
+ y" x6 t" Y9 e9 ^  _sign (动)签字  J6 K8 B0 I, F% }. B7 p
interest 利息8 D# r4 X) b7 M! I
form 表格 - o- ]3 R: E& Z5 P2 f7 W
reservation 预订/ {+ N  ]& a( R6 K, P! N
reception desk 接待处, j2 x5 M* M4 @4 i6 `1 N
tip 小费1 p6 j( b1 k( p  T
reservation desk 预订处
1 `- `6 b$ n# S4 Aluggage office 行李房
# F2 n6 ^2 v6 j6 [+ r7 e- l…per thousand 千分之…
; i% U5 i8 x( b( p  c5 y8 `4 w" {spare (形)多余的 ( g0 p) t! I% I) z7 C% ^
postpone (动)延期
+ J$ E- A9 m) U4 _7 ^% X4 H$ m: icancel (动)取消
. g4 U% o1 s* C/ R! gtravellers cheque 旅行支票. u2 B* |. |$ F& J
pay (动)付款1 t* m1 B" B( z2 d0 Q$ [. H( z
fill (动)填写 administration 管理、经营! |. Z: i5 [2 T- B& E
note 纸币' \. Y5 U- s; F) P: [' t0 `0 ?
registration desk 入宿登记处( O% V0 n% Z8 E: i# q3 h
lobby 前厅
$ X/ T5 Y8 z- w8 x& p4 K' G0 z7 }- Oluggage rack 行李架
- n+ J( `) _4 e; `, d$ _3 Yvisit card 名片
1 U( X$ |) W' h# d; U1 d# \3 eidentification card 身份证: Z9 }8 ^5 o0 ~  t& Y9 Y) z2 Q; X
rate of exchange 兑换率) D8 W) k* z4 H& p8 C
conversion rate 换算率
: U4 x4 k" i  Z: lcharge (动)收费
' j, z$ |0 Z+ \3 W2 Tbill 帐单: O* w! r- j% `2 l* R5 ^) O
change money 换钱 procedure 手续、程序& d) `& Y/ S- a  w# w7 j" G& X
information desk 问询处  r4 ]8 T7 v3 C6 t  _
luggage label 行李标签9 T/ g" X+ _+ n0 i
overbooking 超额订房 ) E8 A, N" l- b. `3 D4 Q3 V
…per cent 百分之…
2 Y) a9 T8 T$ P/ H: L# I% Y- w* j  L& treasonable (形)合理的2 u5 i2 P2 y% r5 J
cash (动)兑换
( t4 j1 Y- T( S6 U0 G! }keep (动)保留、保存
/ ?, X: x; j1 O- f  {* F6 rbank draft 汇票
( }4 E6 ]6 B6 l8 L+ Caccept (动)接受
0 L! ]3 e: v$ f+ \procedure fee 手续费
, K' r3 q$ p. ~fill in the form 填表
& p7 Q3 G5 m* _# _7 v■ 电讯服务 operator 电话员' q% j  ?+ u# C) c( D; K  P
house phone 内部电话
0 G/ X2 W' ~; D! O/ u. \% F0 B% uspecial line 专线3 S+ i# t8 |3 ?
dial a number 拨号码4 x' c' U; M# v) {
hold the line 别挂电话
4 W/ Q1 x  ~' ~4 m2 f$ O0 y/ ncant put somebody through 接不通
4 F* V. A: Q4 j# \  m/ Fordinary telegram 普通电话 receiver 听筒# E2 r' z) c1 L
city phone 城市电话; l2 r; V, u( m4 b) ^  ?# O
telephone number 电话号码, {. N+ \; U* {" v2 f* G
replace the phone 挂上电话
: Z2 g6 J& E$ p' u" ~) ?4 LLine, please. 请接外线。
/ j5 I" ^! c2 o1 d( B8 R" XThe line is busy(engaged) 占线。$ V& C( A# Q+ K
send a telegram(cable) 发电报 long distance 长途电话) e) J' }5 ?0 Y& b! s" `. a
telephone directory 电话簿
) H: }/ e3 Q1 r1 L: u+ Ccall somebody up 打电话给某人 6 y; [# I/ q' |9 ~  }2 t
cant hear somebody 听不见
0 U1 o" {0 z" H4 |0 Kcant get through 打不通
% f5 W( r. R9 X4 `, H5 jinland telegram 国内电报* Y  f4 i2 V/ X3 s
ordinary mail 平信 switchboard 交换台
" g1 S% p% n! N- J5 Bcentral exchange 电话总局% Q- T( B% a6 L6 |
The connection is bad. 听不清。1 [% u1 M/ T  }, r1 V0 E
express telegram 加快电报 : C0 M- V; d6 I5 O) \& {1 S
special despatch 专电& m* T7 k* K( I# R
registered fee 挂号邮资
) f# R" X* j+ r3 ~2 cpostcard 明信片
2 \+ t- A6 ~9 i' Z3 e■ 客房设备、用品 escalator 自动楼梯7 g. X! R0 T- Y! G) Y' [, ?) K  E
bookshelf 书架
7 g) ]' w/ r7 x1 q) jground floor (英)底,层,一楼: q9 g: B( r! z6 F  t
cabinet 橱柜
0 m% Z( M1 w7 B9 d2 h6 P: Mswitch 开关 - \/ C# u9 v, t
venetian blind 百叶窗帘
2 X, \2 J# p% ~( C" z3 M( @curtain 窗帘 # r$ G1 t- a, b3 m3 w# D
wastebasket 字纸篓 tea trolley 活动茶几
+ `9 y( Y! j7 b9 Mnight table 床头柜
! X4 F5 g- F  y8 N* `& Rfirst floor (英)二楼,(美)一楼
* N/ w% d2 m& T' @0 s" A4 `- v  mfolding screen 屏风
0 \* x" Y+ t% Q( p! `3 _hanger 挂钩/ N% q  h+ R& P& j% M# D
plug 插头
4 u# c1 _2 H3 i; H) N# [; P% fwall_plate 壁上挂盘 $ m1 p1 T: p" N; c; B" Q
Chinese painting 国画 elevator, lift 电梯8 k' y, ]7 {/ x) Y% z! \* B0 e
drawer 抽屉7 j  G. G" i. v  @# o0 U' X
second floor (英)三楼,(美)二楼
8 \8 R+ B+ `7 E5 \# W* kspring 弹簧2 ?  u1 M. U* U
cushion 靠垫,垫子7 A, R* U2 P+ m. \# {5 l- h6 w. E
socket 插座,插口+ U  p9 k  w. o* W; u" f9 n
sitting_room 起居室
- u) r# |( y/ P7 lvoltage 电压 floor 楼层,地板
. o& g: o( q+ f$ B4 N7 ccarpentry (总称)木器
: w2 h) v. _2 _# B5 Ttea table 茶几! I1 v, Z6 A( p; N, s) u
bedclothes 床上用品
) R) D+ s1 G- \quilt 被子 / h4 [  V$ d- ~/ v8 h6 J
mattress 床垫
" Q4 x" L$ p/ T1 h( y! B1 G+ Sthermos 热水瓶
* q4 d: w- d- V  W$ {) J. \3 x% `# Ytransformer 变压器
外贸大家庭QQ群:27770477
职业着装英语5 h/ d# M  O# D
For the ladies, the following dress items are common:: r5 s$ B* x2 V( v2 g4 M
对于女士而言,以下着装款式比较常见:
& c: u! G$ y0 uPant suit长裤西服装
4 q- f/ G$ R- w2 k0 V9 Z! i! S! J) vKnee-length skirt or full-length dress齐膝短裙或长裙
% M7 C" j3 L7 r/ oDress pants正装长裤
4 r# \  z' q# }3 v1 [! V: G. qBlouse 衬衫
4 E) n! v5 i% S  JJacket 夹克
" d/ A* O* @! m# |, l9 PHigh-heels高跟鞋
  u1 c; u' X8 |2 _9 K; ~Dress shoes 时装鞋7 b1 B/ o2 t( p8 W5 w! a
For men, these are the accepted norms for business attire:
4 e. W, ^! i  ~/ M% S& T而对于男式来说,以下是大家认可的商务着装
7 ?7 P  j8 b; _; cVest汗衫
3 r. S9 A3 g% X+ [  g" |) PSuspenders吊带裤: u+ X1 B" Y2 w  O# b3 f. k
Cufflinks带袖口链扣的男式衬衫系列  p9 F6 }- G6 L2 \) V- i
Oxfords牛津衫
外贸大家庭QQ群:27770477
英文报刊术语: H* D1 q: P" P! Q' O
accredited journalist  n.特派记者
- H: u0 A; {& J; |advertisement  n.广告 + w0 A6 k: ]$ B1 k7 v/ }
advance  n.预发消息;预写消息# I' S8 y% l1 H2 \2 w$ I* N
affair  n.桃色新闻;绯闻3 S7 [/ m4 z2 w6 w
anecdote  n.趣闻轶事
* Z6 _+ E: u4 N0 Yassignment  n.采写任务" a% e$ S5 k5 G
attribution  n.消息出处;消息来源
9 S, d* A( v5 _) O* u! X/ kback alley news  n.小道消息& Q5 l& t9 n! c- \3 c% }
backgrounding  n.新闻背景
8 x8 b+ {" e+ L5 q/ wbad news travels quickly. 坏事传千里- H* n" I4 L8 g2 B! ~
banner  n.通栏标题
& t3 d/ q2 ?* q  M8 ]* ~7 X9 \$ ibeat  n.采写范围
3 |6 B, J1 F& i' F5 v. D1 Xblank  vt.“开天窗”
0 m( i& v! T7 A  S( qbody  n.新闻正文: P9 l. F2 `8 ]/ c6 {
boil  vt.压缩(篇幅)
2 H' \" }: J: v# ~5 O% fbox  n.花边新闻, e: x$ Y  P- G8 i+ r/ z
brief  n.简讯
7 Y- `' U3 w; r; ebulletin  n.新闻简报
/ b, ?4 Q$ l- c; _byline  n.署名文章! s8 L* m' T% F4 N8 e9 u% P! a
caption  n.图片说明' M2 _7 f+ S  q: j* `" W3 b" h* d
caricature  n.漫画% ^2 x, L/ u. F8 N$ E2 j. B
carry  vt.刊登
% n* I& @) Q8 y0 f6 Xcartoon  n.漫画7 t6 b9 E0 A" C7 O8 y9 g
censor  vt.审查(新闻稿件),新闻审查
# B, R% T* E/ Q8 [) nchart  n.(每周流行音乐等)排行榜7 I& h( V( S2 A# \8 `, |8 C6 L, J
clipping  n.剪报  g% _) Z/ \- k1 J; l
column  n.专栏,栏目
. _6 s0 F; ?- w- ~columnist  n.专栏作家  e) {7 i8 g/ k# C4 b
continued story  连载故事,连载小说
, b& [4 ?& R- t# o" `8 ~- Xcontributing editor  特约编辑
9 s6 ~+ `% Q- @0 N6 U+ p5 Ocontribution  n.(投给报刊的)稿件,投稿! b5 t& K: ]  V4 \9 w; p3 H
contributor  n.投稿人3 M, t9 Y' Z% e; n$ D5 h' q) h
copy desk  n.新闻编辑部5 x+ m1 V6 X, I3 h
copy editor  n.文字编辑 0 Y( C; U+ T4 I8 w$ W$ T; E5 x
correction  n.更正(启事)- ~! I. I: m7 g( n8 ?) x/ {
correspondence column  读者来信专栏( w- b' W! J, W  T/ _6 e2 Q5 ^$ c
correspondent  n.驻外记者,常驻外埠记者* D' k' t4 S1 u  I+ R) k: d. Y
cover  vt.采访,采写
# s: J" g9 o7 C- l" O0 Q* pcover girl  n.封面女郎5 C; b) Z. k1 Z7 a  Z; c
covert coverage  隐性采访,秘密采访! r7 T/ A; N7 C% Q
crop  vt.剪辑(图片)
  U0 R$ x: }; r5 v1 A5 ~  U' b% W* \crusade  n.宣传攻势
& ~7 ^# W9 X& I, x* |cut  n.插图 vt.删减(字数)$ z+ @, W0 t# u/ k) Z( o1 g2 X
cut line  n.插图说明/ ^6 n5 `3 ~2 q' m6 `
daily  n.日报8 n+ T& E; }' j& X2 g6 D" p, Q
dateline  n.新闻电头% D3 \3 c3 b/ ]: Q" {# ^
deadline  n.截稿时间
, \- Q7 i( [1 \/ I" R# idig  vt.深入采访,追踪(新闻线索),“挖”(新闻)( M- f, z0 ]# h# R! }7 b
digest  n.文摘
& K% u( k5 c/ \% n/ _editorial  n.社论, c9 t9 `* H6 o- S
editorial office  编辑部; y: v, G1 f8 K. i; a0 q1 l. T, R
editors notes  编者按, \7 }8 \: j8 ~
exclusive  n.独家新闻% v4 z# z$ F# D( N# I6 q
expose  n.揭丑新闻,新闻曝光
. {  p6 w6 U* D8 [extra  n.号外
  l: [" |! P! X+ yeye-account  n.目击记,记者见闻
0 X7 z! ?8 B% c; J/ u5 M, f7 wfaxed photo  传真照片
# y* ^/ V8 l2 q; n$ |% I% G3 _feature  n.特写,专稿
7 @. T- j$ {% Q; s3 D$ q& R% jfeedback  n.信息反馈- }8 ~( q' h* l& K- m! R
file  n.发送消息,发稿
* m% R" q3 E- d9 |filler  n.补白
9 r4 J( v* C$ f0 q' zfirst amendment  (美国宪法)第一修正案(内容有关新闻、出版自由等): t$ s4 W& L  p9 j& l* }2 R' F
five ws of news  新闻五要素; H% h  S5 r, A- X, }
flag  n.报头,报名1 |3 T3 S- ^$ T# b- V
folo (=follow-up)  n.连续报道0 y7 h- G, W4 z5 a2 F* ?6 |& q7 X
fourth estate  第四等级(新闻界的别称)" R' [7 _. Q( G* `" B1 c, C
freedom of the press  新闻自由
( r- [. [# y4 J* ^5 n6 Xfree-lancer  n.自由撰稿人
( \6 L9 G$ B3 sfull position  醒目位置
: I, \5 t* T9 t* tgood news comes on crutches.  好事不出门。1 Q/ q/ {4 u0 k
grapevine  n.小道消息8 N& d% J& L  ~2 Z9 h! j
gutter  n.中缝$ i' y- J8 G2 _, q
hard news  硬新闻,纯消息
* R1 u# M% m2 x! h- D$ T2 }$ T+ [headline  n.新闻标题,内容提要/ ~# ], s7 e3 o+ C- y7 z/ P& P3 c
hearsay  n.小道消息
: O: l# v6 r" Ahighlights  n.要闻
9 ~3 F4 ~/ Z7 @% e2 J: b! |hot news  热点新闻
6 U' q6 a2 H% m6 {- Uhuman interest  人情味! V% r' S8 m' S0 L- ]
in-depth reporting  深度报道* W( ?) \+ {% y5 v& |
insert  n.& vt.插补段落,插稿
* \- P+ w8 Z6 I4 Ginterpretative reporting  解释性报道6 Y; ?) ^! o: v8 l( E
invasion of privacy  侵犯隐私(权)
$ J( r8 U! G) c2 g& v2 t8 S2 Cinverted pyramid  倒金字塔(写作结构): |$ T& O* k3 D* k) W/ ^4 F: Q" K8 i
investigative reporting  调查性报道/ j. R5 Y# h* o$ H
journalism  n.新闻业,新闻学; w7 y! J; x6 x- g9 v7 y
journalism is literature in a hurry  新闻是急就文学.
" ?# c+ ^  T% v  a) Q9 l9 D9 n2 c  ijournalist  n.新闻记者
  h, e- G6 }2 p7 vkill  vt.退弃(稿件),枪毙(稿件)
; P2 |6 `8 v( e/ O8 g! P- a: \layout  n.版面编排,版面设计
$ L5 H9 t6 V: N2 t+ v( dlead  n.导语
6 j0 n" e+ `* E$ Z1 A, w* O0 ?libel  n.诽谤(罪)1 ^+ v& P& r& B0 h( n  U( L
makeup  n.版面设计, i9 c* w, M9 D. a, l+ L: ?) A
man of the year  年度新闻人物,年度风云人物1 {. }6 P, j. e* B- g1 l
mass communication  大众传播(学)
/ J2 @- M" t' l* Zmass media  大众传播媒介4 X$ {9 a% p  m' ~) |+ m
master head  n.报头,报名# V$ O4 A$ z: ^* \/ s3 U9 i2 X
media  n.媒介,媒体0 L1 W. d$ b" n
mere report is not enough to go upon.  仅是传闻不足为凭.
) V: k* p" a$ ^( S0 p, bmorgue  n.报刊资料室1 x/ Y, W& w) b  \+ \0 L! K1 m
news agency  通讯社
) C6 l  \; a1 c. K& ]9 {" c! knews clue  新闻线索9 \: J4 _; ?! |0 P: k, h9 M" b2 \5 Q
news peg  新闻线索,新闻电头9 V; ]0 `  q& Y; i1 \' k
newsprint  n.新闻纸3 e$ i6 Q1 L& `# s! j' |
news value  新闻价值  _  a( E; B7 D! Z. r
no news is good news.  没有消息就是好消息,不闻凶讯便是吉
! k5 K0 X9 B0 d7 |3 _" ^; }; ~$ n' unose for news  新闻敏感$ i( T" \  C9 r
obituary  n.讣告6 `5 J% [2 U; g( z/ d8 u
objectivity  n.客观性
9 f# ]* O2 d* d+ s; `: k3 I2 Q0 poff the record  不宜公开报道6 B7 h* u. P$ @' \) l9 ?% o
opinion poll  民意浏验
8 G% ~) N+ ~2 p4 {2 \periodical  n.期刊
2 P: h; d$ P6 I! n8 K, Spipeline  n.匿名消息来源
$ O. `$ Q6 s* b$ [6 N, u3 |popular paper  大众化报纸,通俗报纸. k0 e1 Q& Z( U4 r
press  n.报界,新闻界
& s$ j. v$ [" G# e4 [8 `* Vpress conference  新闻发布会,记者招待台. Y4 h8 R0 V: k* S' x- _3 n  \
press law  新闻法
$ w, l' K9 P* Bpress release  新闻公告,新闻简报) {& D" t: V. D  R8 B; ~( N
pr man  公关先生' d2 C- Q2 o! h. P! }0 A
profile  n.人物专访,人物特写4 ?; u6 o4 j# |5 i
proofreader  n.校对员
" d9 z) U2 u) p  N. O0 r4 |6 M5 l) kpseudo event  假新闻
# Y: F& y3 d7 k. o' w3 lquality paper  高级报纸,严肃报纸
7 k: e: ^' B+ mquarterly  n.季刊
* C- P2 t1 ^& m7 _2 Nreadability  n.可读性" p& C2 i; Q! F- Z6 Y
readers interest  读者兴趣+ F; X4 U0 a: Y6 ]3 I* n, |, u
reject  vt.退弃(稿件)
+ o( s4 r3 a+ A7 ?4 z- Sremuneration  n.稿费,稿酬7 C' c, }! O" v( U
reporter  n.记者6 B9 M( x4 ?. n( p
rewrite  vt.改写(稿件);改稿. U& I) ]& R3 `2 `* e& h7 B8 d9 Y6 ]
round-up  n.综合消息
- R* Q, j( h% d$ ^% `+ Xscandal  n.丑闻) h0 L! Q  w2 [
scoop  vt.“抢”(新闻) n.独家新闻! P: d( [6 B( L% ?0 a) @) y
sensational  a.耸人听闻的,具有轰动效应的
0 O) R; s2 Z$ I  usex scandal  桃色新闻
' w5 x( P  i& j- ]& H3 D; \. }& tsidebar  n.花絮新闻
' ^3 |/ c! D4 W/ |  F& {slant  n.主观报道,片面报道/ b3 v2 M! _( u' P3 L* i
slink ink  “爬格子”5 l; x# v6 c2 P, y
soft news  软新闻. [; B4 m: ~2 p8 K5 M6 t4 I1 N8 b
source  n.新闻来源,消息灵通人士
7 [2 v+ {0 u6 ~" ?4 Q* z4 o8 @spike  vt.退弃(稿件),“枪毙”(稿件)
( ]: _- k6 ^% \. E) Vstone  vt.拼版/ ]2 H( ?! H$ W. T# z. Z
story  n.消息,稿件,文章/ K: ~6 R% Q0 ]; f3 d
stringer  n.特约记者,通讯员2 @# |$ E, c4 e; A) K
subhead  n.小标题,副标题2 U& U8 s: r% L1 L! \
supplement  n.号外,副刊,增刊
4 C/ r, Z6 I& {% [6 {6 \suspended interest  悬念5 _' W( s* [$ N: J% ~/ \
thumbnail  n.“豆腐干”(文章)
) x# b) A5 C9 G* A" vtimeliness  n.时效性,时新性) @) t2 k; H' f6 y7 f
tip  n.内幕新闻,秘密消息4 Y. g* S6 N2 L& w( R6 B
trim  n.删改(稿件)& ]+ ^8 j& P7 D' E- _: F
update  n.更新(新闻内容),增强(时效性)
2 l! D, I' [# `. swatchdog  n.&vt.舆论监督! m1 N/ Q* G# o
weekly  n.周报$ f% j5 [. o/ i% ^
wire service  n.通讯社
外贸大家庭QQ群:27770477
销售英语汇总
5 M& g" g. a% s  y4 {+ X4 U" Rsalable 畅销的
( P3 `; ]# T; L2 k. ?popular 有销路的
# L- t* {+ G7 l" c6 Ffind a market 销售
' N; Q; C0 g) X9 @' Gselling line 销路
% }% |/ i2 Z" K, A6 Q0 y1 ctrial sale, test sale, test market 试销 # q* [" w% Y" l- F; v' l
salable goods 畅销货
: J* Y$ ]3 D; R- g, l' Z( Z0 rpopular goods 快货 $ m8 B, [, z/ N; A1 I+ F# A# r
the best selling line (the best seller) 热门货
) N0 e; P4 _  [; K* s5 @8 q$ Dto find (have) a ready market 有销路,畅销
' ~( ?  ]6 A$ e) Y# U0 C( T, Xto have a strong footing in a market 很有销路
0 d" N+ P, C( P1 pgood market 畅销
$ w6 R$ Q  R6 k- [poor(no) market 滞销 ! E. J5 B$ D: S
goods that sell well 畅销货 7 X; I% s% ~5 _3 T/ y
sell like wild fire 畅销,销得很快$ f) {+ g2 `1 b7 ]7 D% E. G9 k
selling techniques 推销技术
( x0 U3 U+ P# R; eselling and administrative expense 推销及管理费用
# f* E! {  J7 q0 a( Xselling concept 推销观点
4 e6 U1 j5 _/ k# _, H& {' y: e4 CAdditional Words and Phrases selling 卖的;出售的;销路好的 ( l* X2 Y5 D$ O+ P5 n" S- F$ v
sell 卖;销售;有销路
: r) }  v1 @3 N4 y7 m! F2 ~sales agent 代销人;销售代理商 % V  j9 M# x7 ?% i( B
8 f$ Z& G; y! T7 z
sell at a bargain, sell at a profit 廉价出售 + Z- O; i. {# Y4 O2 v, l4 x
sell goods at a high figure 高价出售 6 u0 @4 R& k) d' o
sellers; market 卖方市场 # A3 ^& Y# i" P& M
buyers; market 买方市场
1 X/ R: d, F6 N- t+ Fselling price 售价,时价
! V6 i3 k1 P! p1 Wselling season 销售季节 . v# L: ^. t+ A$ ?7 Q: r3 [* ?
marketing mix 销售综合方法,销售策略 & c3 Q: g; A( _# s$ W' o
marketing establishment 销售企业,销售公司 8 D$ f  d8 D- {* M) ^( s
consumer media 销售方面的宣传工具
. N: a5 Y' m9 [' i3 D+ |sales person 推销员,售货员(包括男、女) 0 m( c6 g% C6 d4 {3 T* u
salesman 售货员
& z# T; i* L* o9 L( {& _' isaleslady, salesgirl, saleswoman (口语)女售货员 ( T2 G) @  u0 M2 m6 f! t$ i# p
sales clerk 男(女)售货员(美国口语)
, |) A. N- K+ L7 ?: B& Rmarketing managers 推销经理 - A' U7 R5 V* E: Z# q  |
market test 销售实验 1 y1 W. S+ x. N$ U4 I0 E
dumping 倾销
. F& Z2 _/ {' usporadic dumping 偶尔倾销,非持久性倾销
" C0 h  ]# Q$ o  u# I- k" _7 I1 P# Wpredatory dumping 掠夺性倾销
' \) a2 y, V/ H1 l: ~International Dumping Code 国际反倾销法 5 a, Q' d3 b5 O: y. r
marketing system 销售体系
; J0 x# _6 v* ka company;s marketing program 一家公司的销售计划 " W, W- H! d$ e. N' @
sales promotion 促销 + j6 r* X. c7 t# U# S6 ]) T) v
marketing strategies 销售策略 4 I* P- C: Q+ o: v# Z/ j4 s
market segmentation 市场分割 ( w' V, \6 ?0 [$ c9 ^* B
selling cost 销售成本 0 M. f. y3 e! {  @, N) M$ h( ^
selling expense 销售费用 : E$ \+ J$ j1 U. d" `( d
selling operation 销售业务
" N6 J7 n( \; dselling profit 销售利润
外贸大家庭QQ群:27770477
集装箱术语集  i; s% `* E. n8 t6 B
LCL LessThan ContainerLoad拼箱( c, }, c* @% e) |4 P$ b9 L. Z; Z
40 HC 40 H igh Cubic 40柜
5 r4 y2 U7 Z2 s6 `40 HR F 40 H igh Refrigerator 40冻柜
/ F+ h+ r8 a; GG.C GeneralCargo普通柜 / g4 U( I4 N4 f- s9 t
S.H Sem i Hazardous半危险品
9 u) u. \3 y  V1 E. V9 SH.Z H azardous5 w* W/ x* u7 [- Y8 W
O/T O penTop开顶柜 3 x6 A5 {9 H& \& L' _" F: c
F R Flatrack R.F R efrigerator冻柜
% c: o: \& ], ^- `+ }# hCY ContainerYard集装箱堆场
% i- m5 c6 U9 o* i7 U' wCFS ContainerFreightStation集装箱处理站4 G; _0 s5 Y3 v- b5 g
TEU Twenty feetEquivalentUnits 20尺集装箱
" |& W5 j5 B! Y/ }; SFEU Forty feetEquivalentU nits 40尺集装箱, ?9 [, ^% ~. v2 O6 y( r+ ?& p) y: y& ?
A/W AllW ater全水路(主要指由美国西岸中转至东岸或内陆点的货物的运输方式)
' t. t6 h; b- M* v9 y# K/ OM LB M iniLand Bridge迷你大陆桥(主要指由美国西岸中转至东岸或内陆点的货物的运输方式)
外贸大家庭QQ群:27770477
金融英语汇总
# p9 ?+ x; G: w! L+ hdivision of labor 劳动分工  |+ }/ |- M+ [8 E  H8 L
commodity money 商品货币$ i6 H# c. ~; {
legal tender 法定货币
: r6 F! C, D, {2 ffiat money 法定通货% n3 `& ~4 [  q3 B& F" @/ ?1 T
a medium of exchange交换媒介
2 N+ V  c- I$ O; ?. Qlegal sanction法律制裁; ?' C# @+ j  t3 W. c4 V
face value面值' @1 ~1 f; i8 Q/ e' v' G
liquid assets流动资产9 A  {6 S+ t6 d4 m: |
illiquidl assets非流动资产
$ U. ~; i. L+ n1 c) ]( cthe liquidity scale 流动性指标/ H, v. K. I1 }) x& v8 R& c( g
real estate 不动产
, Z8 S7 X! m, U$ F4 n; m5 [: ?/ _. Echecking accounts,demand deposit,checkable deposit 活期存款
& i' y7 Y8 i$ c, Ktime deposit 定期存款
4 m1 t( L$ W7 R4 O/ O# Y" f/ ?negotiable order of withdrawal accounts 大额可转让提款单4 ~" x, B& u; Q  v
money market mutual funds 货币市场互助基金 ) P& a$ u2 M+ U: e( @6 w( h( I
repurchase agreements 回购协议1 c. f6 E2 K5 U7 f/ R; H& W; _: U
certificate of deposits存单
0 h( C4 t5 ^" r1 e4 }1 [" _" I; E2 Ibond 债券5 k- v1 r" S! s; b6 |6 l! g
stock股票
4 y9 J" ^) f7 Mtravelers;checks 旅行支票, R) j- ?# U6 l- K
small-denomination time deposits小额定期存款
2 e. o5 T; V& d3 ilarge-denomination time deposits大额定期存款
9 ~) Q; {: M" z2 qbank overnight repurchase agreements 银行隔夜回购协议/ z- n- N9 F7 f  u2 P
bank long-term repurchase agreements 银行长期回购协议
' d$ \+ T& N. Othrift institutions 存款机构
+ @2 \5 e+ c$ |; _' u! tfinancial institution 金融机构
( C  ?2 J6 H2 Bcommercial banks商业银行
# T  Z7 m" M. D* I% t% I; a+ la means of payment 支付手段
/ E. U# ^9 z  m9 f5 Y1 Qa store of value储藏手段- Q# `/ F. w+ |
a standard of value价值标准
$ k. V6 J9 h  w  O* B/ h8 Y, ~unit two$ o1 Q( q6 s( l5 I
reserve 储备% X9 f- o9 O' ]6 B* @" e
note 票据
7 k& x' c% h# Q/ u  k9 u/ y0 Ddiscount贴现circulate流通+ G" K& x5 N  C
central bank 中央银行  Z* s4 k6 q# @& ?% w( a1 {1 d
the Federal Reserve System联邦储备系统5 _  ^+ N8 T. R0 _
credit union 信用合作社 paper currency 纸币7 K- Q  [( O' O2 e+ S% z! T, U; j
credit creation 信用创造
' N: b7 z3 g9 \2 U4 k$ ibranch banking 银行分行制
: n1 Y$ Z0 \' T( B( H+ gunit banking 单一银行制1 N5 J# n3 s' |, H6 k9 b- A
out of circulation 退出流通& u6 h$ @1 m' R7 r7 I
capital stock股本
" ~- R" U6 Q' Tat par以票面价值计$ d& J9 U( e* |3 {" }; ^# Q7 r- `
electronic banking电子银行
7 z$ F$ D! K; ubanking holding company 公司银行: }7 q* T# Y4 x6 u( r
the gold standard金本位
: n' V1 S$ \* e0 [the Federal Reserve Board 联邦储备委员会
- S# j1 Q/ l: @/ j9 Cthe stock market crash 股市风暴
3 Q  v& s$ h0 b# }( h6 _% Y+ _; wreserve ratio 准备金比率2 e2 Q3 G$ V9 C: q. O; s
deficit 亏损
8 k4 L7 t% U& e! F* G+ eroll展期
6 P8 ?8 Q2 f9 y9 F9 h+ jwholesale批发
& o6 ~* V% q/ Q- d  L" Z, ldefault不履约
2 Y$ V, ^2 F" Z4 i* C' P6 Y0 Vauction拍卖
3 Y- W% c+ {9 R) C* Hcollateralize担保' j7 e5 q, R, e; H% f# H
markup价格的涨幅
7 \$ K2 v$ O6 f% s' e2 Bdealer交易员
7 N) a6 z) s  K2 h- U+ @broker经纪人
9 A- q5 x/ N" G; z+ u% Dpension funds 养老基金) K3 N" v. w  X+ a
face amount面值
; F) W* }( {4 l+ s/ Fcommerical paper商业票据4 i! Z* i* X# V( I  w
banker;s acceptance银行承兑汇票
; C5 V3 r, j; t3 Q1 z* iFed fund 联邦基金
9 G4 ^4 d- ~# e/ y$ k! `- beurodollar欧洲美元  l+ G# z, j$ j
treasury bills 国库券* l* e" i% ?( e6 g/ b- N" ?( h7 Y8 d
floating-rate 浮动比率
! H& M! q% j# z% jfixed-rate 固定比率* s2 H! R5 T: R% f- T
default risk 拖欠风险
6 o+ z) Q, D! [2 V6 acredit rating信誉级别
0 H# i/ i; n/ B6 k2 }tax collection税收' L! C3 K" A( l
money market货币市场
: ~9 r8 t; I) A- `3 {capital market资本市场+ \" k/ |8 M, q# w+ I4 _/ J
original maturity 原始到期期限
6 l) V$ p; ]* f1 i$ F+ C) Asurplus funds过剩基金
外贸大家庭QQ群:27770477
15种电话应答# p: u2 t" `6 E& j+ `
  情况 (一) 打电话的人找的是你自己
. N) }: t( Q) i$ f
8 C# q# D5 Y+ M) N- r$ e) _  Is Daisy there? (Daisy 在吗?) 我就是。9 o5 D7 ^4 t4 f7 r; ~/ P; _: u
  This is she. 我就是。 (注: 男的用 This is he.)
8 o! ]8 ^. _0 x! _  ^: F' V; x  Youre speaking/talking to her.
4 H0 @$ o- h% G5 P* h1 p! {$ @! n- s  你正在跟她说话。 (注: 男的用 You‘re speaking/talking to him.)% _% O5 B- s0 T* S/ V3 D3 @
  This is Daisy. 我就是 Daisy.8 b: Y7 |+ f6 u3 N& z0 a# h
  Thats me. 我就是。
- Z; G" \* r  Q  情况 (二) 打电话的人要找的人不在4 B' T" }* w2 P
  May I speak to Mr. Gates? (请问 Gates 先生在吗?)
- p# U: ?! B  ^  Hes not here right now. 他现在不在这里。: b4 c$ `! X. _, k* |. ]2 W/ f/ r9 O
  Hes out. 他出去了。# O$ K. e; O3 f, d; Y
  Hes in a meeting right now. 他现在正在开会。
8 U+ @0 k% E! a* F  Youve just missed him. 你刚好错过他了。
4 }! ^4 w: T9 z2 ]% g, I  Hes just stepped out. 他刚好出去了。3 j- Q1 w$ M+ ^
  情况 (三) 打电话的人要找的人不在, 问对方是否要留言
2 O5 a& o0 y& W1 m  Can I talk to Mark? (我可以跟 Mark 讲话吗?)
5 w. U8 P4 X) M/ `  Hes out on his lunch break right now. Would you like to leave a message?/ f# ~: d! O6 @$ [. m/ f
  他出去吃午饭了, 你要留言吗?
& X( J8 v1 @1 v6 Y" r  Hes not available right now. Can I take a message?' P) _! d+ K& @
  他不在, 我可以帮你传话吗? / J0 D4 S) w6 n9 o9 q1 Y( L' g
  情况 (四) 打电话的人问他要找的人何时回来, k: b: F/ c$ B9 l8 k, T. _) y
  Do you know when he will be back?
, R# c: x! y( V4 y  你知道他什么时候会回来吗?
1 b6 f$ Q5 Z' y8 i5 }3 h  Im sorry. I dont know.& S3 O+ j- t8 m* K2 a- g
  抱歉, 我不知道。
: s1 w5 k2 ]' U" e  I have no idea. 我不知道。# G# y! l/ h5 x  `& a3 C+ i( z
  He should be back in 20 minutes.
, C8 y; `+ t( j  他应该二十分钟内会回来。
; O4 O! P1 p. L* Y  情况 (五) 打电话的人问他要找的人在哪里5 }# V& z( v5 f6 X7 z
  Do you have any idea where he is?/ o3 {5 q) q1 x" C
  你知道他在哪里吗?
& p* q+ A2 {. a  y  Sorry. I dont know. 抱歉, 我不知道。. d  D# K5 Z& ^. ~+ S
  Hes at work right now. Do you want his phone number?
0 m% l  H1 V; u  他现在在上班。你要不要他的电话号码?
1 V6 B% X: x5 x- a, `) T6 J  情况 (六) 打电话的人要找的人不在, 愿意接受对方的留言' w; _9 D/ v4 Y1 H! v7 E- Q2 K
  Can I leave a message? 我可以留个话?& u6 |% f  l' m' a) b; {' I
  Yes. Go ahead, please. 可以, 请继续。5 Z/ t1 W4 _& R1 a; A: S5 A# S. {
  Of course. Hold on for just a second so I can grab a pen and paper.
0 S1 W+ V* C1 l+ E  `  当然, 稍等一下让我拿个纸笔。 8 `7 @3 u# x3 L. ^
  Sure, if you can excuse me for just a second. Let me find a piece of paper to write it down.* J/ L0 a: o$ T( T% A
  当然, 如果你可以等我一下下, 让我找张纸写下来。
1 ^, B2 E5 a3 F! X: l$ ~  情况 (七) 接受对方留言时听不清楚, 希望对方重复# c2 U! R6 o6 M7 y. A" T% T
  When he comes back, can you have him call me at (206) 5551212?3 @* r( @1 W0 k6 o9 K
  他回来后, 能不能让他打 (206) 5551212 这个号码给我?3 w2 q5 j% R, M: R/ }; I0 h( r
  Can you repeat again, please? 能不能请你再重复一次?! D9 D' P1 f. x+ U4 ^1 p
  (Say) Again, please? 再说一次好吗?
- [3 h4 K/ A% n+ i: e& E  Pardon? 抱歉。(请再说一次)1 _% J7 F+ S* j0 ^  l
  Come again, please? 再说一次好吗?
" j; X& e% h; F  }7 V9 g  Im sorry? 抱歉。(请再说一次)+ H& h7 |) I2 L. x" ?
  情况 (八) 对方希望留话, 怕听错了, 不想接受对方的留言
* @, {& ]5 J8 `+ w# p  May I leave a message? 我能否留个话?4 G: S! @7 L3 a  L
  You know what? My English is not that great, and I dont want to miss anything. Would you mind calling back later? Im sorry.
, l1 ]% |+ P' Y  T1 C' `/ F  你知道吗? 我的英文不是非常好, 我不想听错话。你介意稍后再打来吗? 我很抱歉。+ G: N$ Y+ H1 \3 g
  If you dont mind, could you please call back and leave a message on the answering machine? My English is not very good.7 s5 ]2 n4 b, n) d
  如果你不介意的话, 能否请你再打一次, 然后在录音机上留言? 我的英文不是很好。6 R% o" n; ~+ X3 J# Q
  情况 (九) 打电话的人要找的人是别人, 请对方稍等
* C- |# R. z" M5 p& S0 i4 o  Is Brandon there? Brandon 在吗?; d6 \8 s2 B9 I7 H
  Yes, he is. One moment, please. 他在。请稍等。
2 @7 l4 V6 D& {1 S$ t2 j# d) p7 U  Hold, please. 请稍等。1 q$ u6 {4 F2 z; Z) p* u
  Hold on, please. 请稍等。
2 r2 A: U( E& N  Let me see if hes here. Hang on. O.K.?
8 a; ~- e" I) G6 R: @  }$ c; x  我看看他在不在。等一下, 好吗?
. O3 j+ s8 W' A' J6 X6 x. z- h3 v; R  情况 (十) 对方打错电话8 u  d2 G8 e* ]4 Q" v& p3 J
  Can I speak to Alexander Walker?
2 ^; q7 u% x- f; Y) A  我可以和 Alexander Walker 说话吗?
) {$ v% v' g; a. V5 ?: Y- ^  Alexander Walker? Im sorry, but theres nobody here by this name. Alexander Walker?6 `1 l( _* K* b7 R! z0 c7 u
  抱歉, 这里没这个人。
' }5 N- `7 H  b" @  Im sorry. Im afraid youve got the wrong number.
  p: U, h% l* {( b6 p8 X; X  抱歉, 恐怕你打错电话了。
6 d/ Z( @+ b2 R2 n* y9 M/ N3 t  What number did you dial? 你打几号?8 G3 V0 h( t7 f. ?9 E
  情况 (十一) 跟对方要求跟(打电话的人)刚刚已经通过话的人再讲话- X; \) o( j8 s& m9 W. J: O# j/ w+ t
  Can you put Daisy back on? I forgot to tell her something.( l7 H0 c6 ^; o! `. b
  你能否请Daisy再来听电话呢? 我忘了跟她讲一件事。
$ E6 @. B. S* v8 |, z  Sure. Ill go get her. 当然! 我这就去叫她。
0 x; l7 \  q5 ?, K* ]! [  情况 (十二) 电话没人接(或录音机)$ b( ?4 e; Z) S3 U- _- T0 @
  旁人/你 (接电话的人)5 ~; ?9 u/ r5 Y
  Is he there? 他在吗?( |1 H+ X: R, K, \! \! a' ^7 {
  No one is there. 没人在。
& {# F+ z* e3 E  Nobody answered. 没人接。; R) K3 ^: T, \6 W) n! V& p
  No. I got the answering machine. 没有! 是录音机。( @8 h% ^( d& @0 M5 `0 J0 u
  情况 (十三) 电话打不通8 W$ l  i$ U+ N4 u
  Did it go through? (电话)打通了吗?
* ?4 c& v( G( t/ t/ r1 A  The line was busy. 电话忙线。9 b2 f" z0 J' E$ H; e
  I got the busy signals…… 电话忙线。( e4 W1 c; o: J# f
  情况 (十四) (因自己忙等原因)请别人去接电话
4 M( A. L' [8 d& `# S8 f  甲/乙* @$ n- T( L+ h# s8 I
  Paul, can you answer the phone? Im busy. Paul,6 X4 K9 h. c& r3 i  @4 M$ M
  你能不能去接电话? 我在忙。) k0 O  z3 [- f4 F" k7 u
  Can you get it, Paul? My hands are tied. Paul.
9 P$ p' O, r+ o  你能不能去接电话? 我现在不能接。
  ?. L3 g% u# l  Yes, dear. 是的, 亲爱的。 4 x" E0 ^' C3 J6 Y
  情况 (十五) 接到无人电话(就是打来了却不说话的那种)' k( Q8 q8 i; ]* }4 V0 v! g8 b0 d
  旁人/你 (接电话的人)& o( o+ `$ r3 T3 S( X
  Who called? 谁打来的?
2 o& U  o$ A* p9 w( q/ p# @  No one. He hung up on me. 没人。他把电话挂了。% ^, \4 x5 R( c- g& x* Q
  Wrong number, I guess. He hung up without saying a word.
- \2 Z3 h/ R$ A9 O1 s% x  打错了, 我想。他一句话也没说就把电话挂了。
; S2 r$ S+ c1 g  这一篇的「电话对答篇」 整理了几个录音机留言的参考范例。所有的例子都可以按自己的需要混合着用。
' G9 @5 m; N" {( U" R& x  M  16. 范例 (一)
, ^, U+ D8 Q. b7 n  ^2 o  嗨!我是Abby.我现在不在家。请留言。 Hi! This is Abby. Im not home right now. Please leave a message.
! H! g0 s* ]6 _( S, j  17. 范例 (二)
# I4 G- ^( g- V4 P0 \, o) ~  嗨!这里是555-5555.我们现在不在。请留言。谢谢! Hi! This is 555-5555. Were not here. Please leave your message. Thank you.
' H+ n% t/ [/ W9 _& F6 q2 {2 \  18. 范例 (三)
. K; S+ S9 D# M: a9 f$ [  嗨!我是Brenda.我现不能接电话。请你留言。我会尽快回你的电话。 Hi! This is Brenda. I cant come to the phone at this time. Please leave a message and Ill call you back as soon as possible.
外贸大家庭QQ群:27770477
会计英语汇总1 i' Q, A. W# R% y
Account 帐户
# E6 \8 w: ~' w3 F) ^. PAccounting system 会计系统
# k: G* u5 ^% ^4 G% nAmerican Accounting Association 美国会计协会 $ |2 e* k& X! u8 J4 N/ y, U0 @0 q
American Institute of CPAs 美国注册会计师协会 9 k0 g) R: u/ J) @: e6 y. M
Audit 审计 ) }" c: |1 [& m) u- m
Balance sheet 资产负债表
% Q2 G; H# S& S" uBookkeepking 簿记
' W& G+ D# B/ Z8 C- A! QCash flow prospects 现金流量预测 + e! `# h$ Z4 Z! n- }( _
Certificate in Internal Auditing 内部审计证书 . z& Y, y/ i+ V( \5 r* {; F
Certificate in Management Accounting 管理会计证书
! Z4 f( w8 E- z# n8 ]0 pCertificate Public Accountant注册会计师
( y3 {8 m8 N* N& q& j+ {# L; MCost accounting 成本会计 ) @+ R" H6 ?, j1 F
External users 外部使用者
* w1 V2 v  C% nFinancial accounting 财务会计
$ c) O  e- B) k% Z7 PFinancial Accounting Standards Board 财务会计准则委员会 5 S) h; S; L3 Q+ w% v
Financial forecast 财务预测
  u3 d6 V' }! H& W9 s+ C1 t4 Y6 zGenerally accepted accounting principles 公认会计原则
) Z1 _2 F* f! d* FGeneral-purpose information 通用目的信息
8 D5 p9 k. j. E+ F! }Government Accounting Office 政府会计办公室 4 b% W4 y& H  |; I5 B& G
Income statement 损益表
7 t5 _3 }; k: w: c8 V$ eInstitute of Internal Auditors 内部审计师协会
) e* g5 H* \8 ?; [7 Z/ DInstitute of Management Accountants 管理会计师协会
7 i0 ?% s4 h3 L# r# HIntegrity 整合性
" y* p' g# y$ ?8 L, ^3 ]7 G5 N& hInternal auditing 内部审计 % X* a. f- h( q. {
Internal control structure 内部控制结构
+ y0 ~6 k8 E+ x7 k+ S- KInternal Revenue Service 国内收入署 ' R% m& S/ F0 b4 O: _5 o$ H0 X% @
Internal users 内部使用者   }: R' t7 j2 |5 n5 e
Management accounting 管理会计
" v3 h( \  z% z! b8 a2 eReturn of investment 投资回报 5 Q' D9 ~& v, S( E5 v" c+ l# Q
Return on investment 投资报酬
5 O8 A4 ~  x/ w; YSecurities and Exchange Commission 证券交易委员会 . y5 l; u; S) E" h' i2 K$ R8 r4 h
Statement of cash flow 现金流量表 - _4 V9 j; H9 w
Statement of financial position 财务状况表
/ z* Q" g$ D+ t6 G$ U: B' b  x- h# ~Tax accounting 税务会计
4 v# U% ^  L: I- TAccounting equation 会计等式
# ?( F7 D6 R" \+ ^Articulation 勾稽关系
3 Y2 ^# D- ]6 I8 @+ [Assets 资产 9 w% q# Z4 M& H0 G7 c% v, r
Business entity 企业个体   ~0 `. ]7 L! _$ O$ N
Capital stock 股本
3 [5 v. x# C* K" w; u  w9 xCorporation 公司 8 I& r7 W# ]8 g7 z: B9 H; }
Cost principle 成本原则
$ ?- R* p+ e1 V' ?1 kCreditor 债权人
% `) B' {! N0 \" P8 q: F* ~4 c3 yDeflation 通货紧缩 6 X# Q7 L6 z0 }8 v6 i) k
Disclosure 批露
4 O/ E4 I* N+ K5 e) ^- ]. YExpenses 费用 / p& b8 r* D) e1 Q! b! @# j1 Q
Financial statement 财务报表
  t0 @7 K5 a) `- H" ^9 NFinancial activities 筹资活动 9 K4 {: m; v' V' p* f: K' y
Going-concern assumption 持续经营假设
" x! c2 J$ \& U- ~& I; O, {# N/ uInflation 通货膨涨
+ q" _! F* {* \- X1 oInvesting activities 投资活动
6 ^7 J# H5 O7 Z5 d! dLiabilities 负债 0 n- J. P/ I2 {, }
Negative cash flow 负现金流量
" S1 e/ N+ ], i' s/ R) KOperating activities 经营活动 $ ]+ f$ v$ J# n
Owners equity 所有者权益
( s6 q& q/ y- x6 _! J! ?) `, w7 TPartnership 合伙企业 # \3 N( E4 Y0 A/ ?
Positive cash flow 正现金流量 $ ]  M" u) }( t8 @9 c2 ^( `
Retained earning 留存利润
, F9 r4 f+ Y( {- HRevenue 收入 0 K) e5 ]0 `+ _+ G, i& S* M2 U
Sole proprietorship 独资企业
. l8 `3 P+ H1 H) J1 O* X. QSolvency 清偿能力
& L: X* e/ k, Y, vStable-dollar assumption 稳定货币假设 " B' _2 @- t! o5 y% B8 |
Stockholders 股东 ) Z; L) N  E, a9 E
Stockholders equity 股东权益
$ V' R, O7 M0 f; O. i0 _Window dressing 门面粉饰
外贸大家庭QQ群:27770477
手机词汇一览
6 H7 Y6 G1 j8 B3 U4 x' W8 m  彩铃 polyphonic ringtone3 s0 q3 ?% y4 j# Y! m& f
  和弦铃声 chord music ringtone  b2 ^8 o8 |% `* b  W+ H+ a6 A0 H
  蓝牙技术(无线耳机接听)bluetooth
; C# Z4 O( X0 |( m/ d  对讲机 Walkie-Talkie
  o0 q  Y% M! I! l8 p  全球定位系统 GPS (Global Positioning System)
% B7 S  J# ~% g/ \4 C( e  高保真 high fidelity(常简写为hi-fi)
6 V* {: u6 Q- a. v; A  移动梦网 Monternet(Mobile+Internet)( F- B6 S6 G+ _; `' ~* A7 w
  短信服务SMS(Short Message Service)4 ]3 U' q* u  b4 w" N' P
  彩信服务 MMS(Multimedia Message service)
: v. h5 s3 e1 g  客户身份识别卡 SIM卡(Subscriber Identity Module)
/ t, [9 x. ]* [6 ]  全球移动通信系统 GSM (Global System For Mobile Communications)$ l( A# m1 S$ ^( q9 m6 I  ?
  储值卡 pre-paid phone card
" }* O& t) \$ W2 n  语音提示 voice prompt+ L; X% j  U5 I/ h. E
  直板手机 bar phone
1 T. m: ]* I% O* \: W' J6 e6 |  翻盖手机 clamshell phone /flip phone/ K6 V8 @/ r9 [1 Q1 A. J- {7 q* z
  滑盖手机 slide phone% g( G7 a: ~, t* u, {/ @
  翻盖接听 flip answer
# M+ }/ P2 o) Z" p/ T  按键 keypad
6 V+ |- ~7 [- H  m# p  按键音 keypad tone
3 l' E' {! Y& R3 H/ ^  提示音 warning tone
) Y+ |" [7 d: t+ E  手机充值 cellular phone replenishing/recharging
7 I+ d5 ~6 x/ G7 Z( T2 O! H  手机入网费 initiation charges for mobile phone; mobile access fee
3 P- n1 u  ^; @  b  漫游 roaming service
  b1 d2 B% g. z) c1 ]  手机用户 mobile phone user/subscriber+ m. y! Z1 E+ ^; x* n
  短信 short message; text message
$ S( u0 l* t8 w+ Y5 R9 t  图片短信 picture message
* L8 v/ N3 q4 c" z. v# L  手机费 mobile phone fee
" r% S. {$ M  K! V3 W  关机 power off; G( g, J7 X) x# ~1 v4 K
  手机铃音 mobile phone ringtone% t2 `, N# f1 n  l- d* S( L: m
  振动 vibrate  n" \% M9 T5 e: z0 X6 A- w+ |
  手机实名制 mobile phone identification policy. p( e" y" c9 O
  双向收费 two-way charging scheme# J* y1 ?) y1 C! x9 _/ ]. ~4 K
  彩屏 color screen 9 @& ~1 B$ l/ c4 q! u* G2 t
  壁纸 wallpaper. U7 B2 [" w6 [' G% ]/ m, A' k
  待机模式 standby mode: c; n* n3 e* m' P  `  \7 h
  操作菜单 options0 T& l2 `+ ~: P6 L6 ]0 h  e
  菜单模式 list view/ grid view; p, d4 q# Y# _3 T
  快捷图标 short-cut icon
" D# v4 ~6 N' v& s1 h% P2 Y  r  自动重拨 automatic redial4 {# U& ~+ D. }' E2 F
  快速拨号 speed dial! A! [, C) p( }( \: E8 }
  语音拨号 voice dial, @0 ~( X7 i: ~+ Q) z
  任意键应答 any key answer! P7 l  d6 q; U% ?- w6 k- C
  限制呼叫 fixed dial  ~4 l# v4 y' A' ]
  呼出通?outgoing call; \* U3 P9 g, {' ], G# {' ]% f
  被叫通话 incoming call
2 n# p6 x% R4 w. S6 W  近来的呼叫 recent call
- f8 o8 L- y" O( j6 f: @  呼叫转移 call divert0 N( t8 D8 l3 Y- ~( j. c: z& W
  未接电话 missed call& l$ a6 ^& ~7 F9 ?( n# m
  已接电话 received call
: ]8 [! E6 n. ~4 J/ F' x" M% m) A  不在服务区 out of reach
外贸大家庭QQ群:27770477
职场常用英语# G# Y: a1 {9 C3 f
, a* N3 _5 t0 [! B
  1. We specialize in the export of Japanese Light Industrial Products and would like to trade with you in this line.鉴于我方专营日本轻工业产品出口业务,我方愿与贵方在这方面开展贸易。
% @$ O+ e1 D- o) U" P0 |  2. Our lines are mainly arts and crafts.我们经营的商品主要是工艺品。3 {/ B3 Q8 T" ^- ?1 s% r9 U
  3. We have been in this line of business for more than twenty years.我们经营这类商品已有二十多年的历史了。
4 v/ Y3 B! k) I6 ^% _5 T  4. Your letter expressing the hope of establishing business connections with us has met with approval.来函收悉,得知贵方愿与我方建立业务关系,我们表示同意。; M' s# ~+ i# h  h" B, `+ z
  5. In order to acquaint you with the textiles we handle, we take pleasure in sending you by air our latest catalogue for your perusal.为了使贵方对我方经营的纺织品有所了解,特航寄我方最新目录,供细阅。
3 x, e" @9 `0 ~$ ?  6. We express our desire to establish business relations with your firm.我们愿和贵公司建立业务关系。
" y1 N: O4 K& o8 n2 t  7. We shall be glad to enter into business relations with you.我们很乐意同贵公司建立业务关系。7 P. v6 t" J& d/ Y8 {& a1 ]
  8. We now avail ourselves of this opportunity to write to you with a view to entering into business relations with you.现在我们借此机会致函贵公司,希望和贵公司建立业务关系。1 b9 U2 h+ c3 t( K( Q; G
  9. We are now writing you for the purpose of establishing business relations with you.我们特此致函是想与贵方建立业务关系。' H, j. i3 }9 ]: z6 R
  10. Your desire to establish business relations coincides with ours.你方想同我方建立业务关系的愿望与我方是一致的。
6 n. @* W) [- k* W, A  Z  11. Weve come to know your name and address from the Commercial Counselors Office of the Chinese Embassy in London.我们从中国驻伦敦大使馆的商务参赞处得知你们的名字和地址。  i. B" T5 f3 O5 ?
  12. By the courtesy of Mr. Black, we are given to understand the name and address of your firm.承蒙布莱克先生的介绍,我们得知贵公司的名称和地址。3 ^0 O: V' Z6 b9 C8 [! ?& P7 s; T
  13. We are willing to enter into business relations with your firm.我们愿意与贵公司建立业务关系。
+ N9 `, Q- Q1 U3 H1 b9 y  14. Your firm has been introduced (recommended, passed on) to us by Maple Company.枫叶公司向我方介绍了贵公司。
8 {5 S' J& D: f& t  15. Our mutual understanding and cooperation will certainly result in important business.我们之间的相互了解与合作必将促成今后重要的生意。% o( ^1 i2 }, |4 J" s
  16. Glad to see you in your company.很高兴在贵公司见到您。
2 U& C8 G2 M5 W. N8 T  17. Its only half an hours car ride.只有半小时的车程。
7 `% C8 u- J0 l0 Z  18. Suppose we make it, say three oclock tomorrow afternoon.如果我们能去的话,那么就明天下午三点钟吧。
  w/ t' q; \7 y/ F# k7 ^" C8 m+ |7 u  19. It would be very helpful if you could send us statistics on your sales.如果你们能将你们的销售统计资料寄给我们,那可就太有帮助了。
' r  y' u7 O* J- z( p* ]. d# o  20. We would like to ask you to kindly send us the related information.我们希望你们能将相关资料寄给我们。
外贸大家庭QQ群:27770477
货运术语汇总' t1 k; I- P  I$ F8 V6 X- l
货物 goods | | freight | | cargo
  S! _( ~( }7 u" {- u% c运输 transportation | | transit | | conveyance
* I1 t) B2 Q3 s7 @  r( G; {运送 to transport | | to carry | | to convey$ o9 g2 F- K; I0 w* y6 L- x1 N
运输业 transportation business | | forwarding business | | carrying trade
1 P+ t* X. M% l6 k运输代理人 a forwarding agent6 V% B' `3 [) K6 E- l  g8 g
承运人 a freight agent | | a carrier
( x# R0 i0 F. |* j船务代理人 a shipping agent( i8 q( e8 V% m5 N# w
陆上运输 transportation by land
+ ]% ]+ F& j6 M) c8 z0 a海上运输 transportation by sea6 t! A" y  k, d8 f! F; S
货物运输 goods traffic | | freight traffic | | carriage of freights | | carriage of goods
2 H+ C1 z1 T9 k* W货轮 cargo boat | | freighter | | cargo steamer | | cargo carrier
& G2 O& B& P% O: [火车 goods-train | | freight-train! g  {7 F9 s: z3 T& V; y  p& i
卡车 goods-van | | goods wagon | | freight car | | truck
- V9 E" f- [6 T+ B' r1 H# ~货运办公室 goods-office | | freight-department3 @. T; b8 B0 L9 d9 |  J+ z
运费率 freight | | freight rates | | goods rate( v' a" L% _* f  J" F: N, ~( E# R4 I
运费 carriage charges | | shipping expenses | | express charges
2 W4 _0 h, I7 Z2 S2 [车费 cartage | | portage
2 _* C; d! u4 C; d% D运费预付 carriage prepaid | | carriage paid
; E: \8 B  }# j运费到付 carriage forward | | freight collect ; ~1 m( X8 O! w+ r0 R
运费免除||免费 carriage free% l/ K8 S4 K4 {: K4 e
协定运费 conference freight | | freight rate
: G' o4 d; ^9 a& }运费清单 freight account" P4 w0 K! j& f2 U  C2 W# h, _
托运单 way-bill | | invoice- G) U5 q  s3 c9 \9 U$ W* _
运送契约 contract for carriage
& d; K, b2 p" V, M装运 shipment | | loading
1 d) m$ r0 j$ x/ s* c6 z5 U* K装上货轮 to ship | | to load | | to take on a ship
& X  O" }. s" G; k2 v! Y装运费 shipping charges | | shipping commission
7 _5 F7 ?; n! h, k装运单||载货单 shipping invoice
( O% C: h2 r- M装运单据 shipping documents
9 j2 n4 `  }3 B) h# P. V& l3 T大副收据 mate;s receipt8 y* D# X- X1 ^' \6 p5 h  R: J
装船单 shipping order
. u' |2 [( E# M8 H  n7 X提货单 delivery order- W9 c% v- X3 m4 w: k
装船通知 shipping advice* i' i& x  X: T- o4 M- V; r
包裹收据 parcel receipt
外贸大家庭QQ群:27770477
美式待客之道6 V# I+ k, s7 c2 j. R
Hospitality 美式待客之道% m3 [9 L3 e( ~/ B5 V
An American friend has invited you to visit his family. Youve never been to an Americans home before, and youre not sure what to do. Should you take a gift? How should you dress? What time should you arrive? What should you do when you get there? Glad you asked.
3 |2 {: d8 n& CWhen youre the guest, you should just make yourself at home. Thats what hospitality is all about: making people feel at home when theyre not. ) z3 c/ y' J4 s  d. H3 I
一位美国朋友邀请你去他家。你以前从未去过美国人的家,你不确定该怎么做。该带一个礼物吗?该怎么穿?该几点到?到了那里该做什么?很高兴你发问。你若是客人,只要使自己感到自在就好了。待客之道就是这样:虽然不是在家里,却使客人有实至如归之感。 ! ~2 {+ i3 ]; w' K' ^
The question of whether or not to bring a gift often makes guests squirm. Giving your host a gift is not just a social nicety in some cultures-its expected. But in American culture, a guest is not obligated to bring a present. Of course, some people do bring a small token of appreciation to their host. Appropriate gifts for general occasions might be flowers, candy or-if the family has small children-toys. If you choose not to bring a gift, dont worry. No one will even notice.
5 [! F) y: k8 D4 W% A, c# f0 A是否带礼物的问题常使客人不安。在某些文化中,送主人礼物不只是社交礼节——还是必要的。但是在美国文化中,客人并不一定要带礼物。当然,有些人的确会带个表示感谢的小礼物给他们的主人。在一般情况下,带花或是糖果,如果这家人有小孩,玩具应当是恰当的礼物。如果你选择不带礼物,别担心,甚至没有人会注意到的。
% u* i1 G8 k  W" S+ ^  @American hospitality begins at home-especially when it involves food. Most Americans agree that good home cooking beats restaurant food any day. When invited for a meal, you might ask, Can I bring anything? Unless its a potluck, where everyone brings a dish, the host will probably respond, No, just yourself. For most informal dinners, you should wear comfortable, casual clothes. Plan to arrive on time, or else call to inform your hosts of the delay. During the dinner conversation, its customary to compliment the hostess on the wonderful meal. Of course, the biggest compliment is to eat lots of food!
1 T" d" n& `4 U7 N# x9 M  F美国人的待客之道从家里开始——尤其是和食物有关。大多数美国人都同意,无论如何,好的家常菜胜过餐馆的菜。受邀吃饭时,你或许可以问:「我可以带些什么吗?」除非是每人带一道菜的聚餐,否则主人很可能会回答:「不用,你来就可以了。」大多数非正式的聚餐,你应该穿舒适、轻便的衣服。设法准时到,否则打电话告诉主人你会晚点到。用餐时,习惯上,人们会称赞女主人烹调的美食。当然,最大的赞美是多吃! 8 p7 r8 W/ c- F% |" k3 b  X
When youve had plenty, you might offer to clear the table or wash the dishes. But since youre the guest, your hosts may not let you. Instead, they may invite everyone to move to the living room for dessert with tea or coffee. After an hour or so of general chit-chat, its probably time to head for the door. You dont want to wear out your welcome. And above all, dont go snooping around the house. Its more polite to wait for the host to offer you a guided tour. But except for housewarmings, guests often dont get past the living room. ( r0 i& {5 r' x3 f2 G
当你吃得差不多时,或许可以主动表示要帮忙清理桌子或洗碗盘,但你既是客人,你的主人可能不会让你这样做。他们或许会邀请大家到客厅吃点心、喝茶或咖啡。聊个大约一小时或许就该离去了,你可不希望变得不受欢迎吧。还有最重要的是不要在屋子里四处窥探,等主人邀请你参观才较有礼貌。可是除了乔迁喜宴之外,客人通常都只待在客厅里。
; V* V- |. g4 ?# M* w+ c2 Q* fAmericans usually like to have advance notice when people come to see them. Only very close friends drop by unannounced. This is especially true if the guests want to stay for a few days. Heres a good rule of thumb for house guests: Short stays are best. As one 19th century French writer put it, The first day a man is a guest, the second a burden, the third a pest. Even relatives dont usually stay for several weeks at a time. While youre staying with an American family, try to keep your living area neat and tidy. Your host family will appreciate your consideration. And they may even invite you back! 3 A6 T# O7 G: ]/ m" f, [
美国人通常喜欢访客事先通知他们,只有非常亲密的朋友才可能不请自来,尤其在客人要待好几天时更是如此。最好不要久留——这是给访客的经验之谈。如同十九世纪一位法国作家所写的:「第一天是客人,第二天是负担,第三天就是讨厌鬼了。」即使是亲戚通常也不会一次待上几个星期。当你住在美国人家里时,设法使你住的地方保持整齐清洁。你的主人一家都会感谢你这么体贴,他们甚至会再邀请你! / N' a+ w( F; {" \- M
Most Americans consider themselves hospitable people. Folks in the southern United States, in particular, take pride in entertaining guests. In fact, southern hospitality has become. But in all parts of America, people welcome their guests with open arms. So dont be surprised to find the welcome mat out for you. Just dont forget to wipe your feet.
/ w6 j3 \2 _  q( ]/ l9 V, L3 H/ Y大多数美国人都认为他们是好客之人。尤其是美国的南方人更以款待客人自豪,事实上,「南方的款待」是人们所津津乐道口口相传的。不过在美国各地,人们都展开双臂欢迎他们的客人,所以当你发现有WELCOME字样的鞋垫为你而时,别惊讶,只是别忘了把你的脚擦干净就是了。
外贸大家庭QQ群:27770477
返回列表