网站导航外贸精英网 | Importers | ChinaExporters | 外贸论坛 | 外贸博客 | 外贸人才 | 外贸网址 | 外贸知识 | 外贸搜搜 | 外贸供求 | 外贸服务
 
 16 12
发新话题
打印

[求助] 法文翻译两句话,急!急!急!

bien.......

TOP

Utilisez une bougie pilier et les placer sur un support stable, résistant à la chaleur en surface. Spot nettoyer uniquement avec un chiffon sec.(fr)

TOP

翻得很好的
[url=http:www.hsygd.com]http:www.hsygd.com[/url]

TOP

Utilisez une bougie pilier et le lieu sur un support stable, résistant à la chaleur de surface.
Spot propre uniquement avec un chiffon sec

应该是这样``不知道准确否!

TOP

有这么多法语高手额!

TOP

不知道lz这句话的背景和具体想表达的意思,其实需要翻译的时候提供的背景资料越多,翻译出来的东西才能越准确。就如这句话里的 pillar candle 是想说‘蜡烛柱’抑或‘蜡质的支柱’?两个意思翻译出来是不同的。
spot这个词是想说‘污渍’还是有其他专业用意?

译文如下:
1. Utiliser une bougie pilier 蜡烛柱 et le placer sur une surface stable et résistant à la chaleur.
2. Utiliser un pilier cireaux 蜡质的支柱 et le placer sur une surface stable et résistant à la chaleur.

Nettoyage de tache uniquement avec un chiffon sec.

TOP

 16 12
发新话题


当前时区 GMT+8, 现在时间是 2008-5-12 11:36 AM

    本论坛支付平台由支付宝提供
携手打造安全诚信的交易社区 Powered by Discuz! 6.0.0 © 2001-2007 Comsenz Inc.
Processed in 0.139513 second(s), 6 queries, Gzip enabled

清除 Cookies - 联系我们 - 外贸精英网 - Archiver - WAP