网站导航外贸精英网 | Importers | ChinaExporters | 外贸论坛 | 外贸博客 | 外贸人才 | 外贸网址 | 外贸知识 | 外贸搜搜 | 外贸供求 | 外贸服务
 
发新话题
打印

[开发客户] 求翻译一句话 [价格和模具]

本主题由 Kevin_von 于 2008-7-2 11:49 分类

求翻译一句话 [价格和模具]

今天客人发了一封邮件过来,有一句话我不是很理解他想表达的是什么意思。
) v5 u2 y: w3 j9 ]7 `) Y1 cHad you make the mould?then are you keeping the cost of charge now.
9 k& E, v3 Z+ E! E7 A7 I9 T$ E: d2 X7 J) M. e& G
前提是我们前面有报过两次价格给他,第一次便宜些,第二次贵些,后面我们跟他讲价格还是按原来便宜点的报给他,他就回了这句话过来.
+ L8 N  H4 D* {- w0 t0 |0 d4 f' o. a4 v' Z0 h
[ 本帖最后由 Kevin_von 于 2008-7-3 08:10 编辑 ]

TOP

keeping the cost of charge  
- h6 `& U  [/ F! E5 [# e! j0 }' D& w# C  [' y
也不是很懂 。。; T" f9 r0 W& d2 v% r7 Y; [  C

+ p  F. ?, X2 `" P# p我英语还有待提高啊
look. l love you more than l can say .

TOP

还真把我咽住了,很简单的单词,为什么放在一起就那么不好懂了呢?
! Y( n* W8 @7 f1 k5 Q你们生产模具了吗?你们现在是否还把模具的花费算在报价里?
  C/ w4 y$ i" j3 a# x, F我的理解,下面的高手别拍我啊~
To fight like a warrior.

TOP

FYI

你们已经做好模具了吗?现在的报价还是以前的成本没变吧? + e+ `: q) D4 X+ x( B+ R+ V
* I, s( b1 y0 X- c

3 ~5 T9 Q9 Q. b+ d* [' Q/ E; g( e3 r5 f5 u  `1 I6 J
----------------------------------------------------------------------------------------
9 J* D! P. l0 a$ R天行健,君子以自强不息;7 L6 j  W) J, n1 X3 Y2 N5 d2 P/ @
地势坤,君子以厚德载物。) s$ L# n% V# g  r
------------------------------------
( N% @3 m$ N' V9 vI see,I come,I conquer!
+ L  m0 B8 v: A( }----------------------------------------------------------------------------------------

TOP

引用:
原帖由 qwww 于 2008-7-1 11:48 发表 : l7 A4 v, W1 O- _1 P( G2 g* E
你们已经做好模具了吗?现在的报价还是以前的成本没变吧?
2 T+ k) o' Y1 |8 {1 B8 [  y3 |& a2 e& A9 ?
' d8 L  [; @# T% v; q2 {4 s2 O. s

$ {5 B9 l% V: ?4 `$ U6 k7 o----------------------------------------------------------------------------------------
/ z) h! |& z1 J5 {  G天行健,君子以自强不息;2 |0 y. P4 ^; y' L
地势坤,君子以厚德载 ...
8 ]2 N- Q; X$ b" \) q) Z& V4 l! z% N- M, I; b) `

% V4 m) O, U% b7 E' h这里的keep应该是做保持不变来讲的。既然模具都做了,一些预估的成本都成为固定的了。/ e  ?$ b: G0 f. g
这邮件太过口语化,当然要看语境来理解了。% Q  w9 g3 p/ N6 a
# ~! J+ @. S5 l; t: k
如果你们确实已经做好了模具,而且现在报的价格(低的价格)也是你们情愿报的,你就回复他已经做好了,但不要提什么成本。就说现在的价格就是可行的。
周一到周五白天,只做定期巡逻,不能保持在线了



★周一到周五白天——求助帖解答时间
★周一到周五晚上——Hot topic/Cool topic互动时间
★周六到周日全天——休息时间,尽量上线
★点击进入——英语版导航
★点击进入——专业话题探讨版

TOP

楼主还是要根据自己的实际情况去判断的,
  ]2 V& R# ?9 V4 u1 a+ N& p$ B比如你们原来有找客户要过模具钱吗?, N5 Z: G6 P" F# H0 @9 O
还是后来你报高的告诉人家你因为加了模具钱% u  @3 F' K1 a1 {! x5 k1 L" n9 `
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
本帖最近评分记录
  • Kevin_von 精英币 +2 讲到点子上了 2008-7-1 19:12
  • Kevin_von 魅力 +1 讲到点子上了 2008-7-1 19:12

TOP

引用:
原帖由 qwww 于 2008-7-1 11:48 发表
$ e+ |# G1 S6 a5 J! ?0 Z9 B3 p你们已经做好模具了吗?现在的报价还是以前的成本没变吧? 5 ]' `% L4 J8 I* n2 v( O

$ f) f, S: @! X- `- r3 P; i0 ]) B" o& G* P- y/ f) H

  u8 \; W  V2 l----------------------------------------------------------------------------------------
. k+ |6 j$ E: u天行健,君子以自强不息;& g' h3 K. d3 v$ ~# `% q
地势坤,君子以厚德载 ...
比较同意这个.

TOP

你们已经做好模具了吗?现在的报价还是以前的成本没变吧?
2 e  a  J! h! i9 A9 u应该是这样翻译

TOP

回复 6# 的帖子

比较考论周全

TOP

个个都那些么厉害,5555

TOP

我觉得应该是“你们已经做好模具了吗,现在的价格是否包括模具费的。

TOP

我也是模具这行,来学习学习。嘿嘿
本帖最近评分记录
  • Kevin_von 魅力 +1 欢迎新朋友。如果是有几年经验的老手,请去 ... 2008-8-23 10:19

TOP

本人觉得专业术语,不能就英文字面解释,要拿到那个专业环境中才能理解对的.* O2 F$ E4 T3 `( P
所以要多了解专业语言,比如说: 在PCB中: PITCH 专业翻译为 :节距,相邻导体中心之间的距离(一般是IC间距 )
; z2 W2 M1 a. f  T但是如果按字面翻译就是 :程度, 斜度, 树脂, 投掷, 定调, (船只)前后颠簸, 倾斜, 沥青
" {6 Z+ x: k% t: O4 [- t) t4 Wvt.) @9 W) O/ Y% O3 ]9 I
投, 掷, 向前倾跌, 定位于, 用沥青涂, 扎营- A$ O2 K% y0 }' x8 e$ ^( u5 B
vi.
( ?* A9 O- U  z+ ~8 A) u3 g/ S搭帐篷, 投掷, 坠落, 倾斜. q7 U: @) ~' {( ^

; `- d. A( \5 x8 e, k就不能理解意思,甚至错误理解,后果很严重.

TOP

高手快出来!!!

TOP

随便说说,大家共同学习.哈哈

TOP

发新话题


当前时区 GMT+8, 现在时间是 2008-11-19 21:18

    本论坛支付平台由支付宝提供
携手打造安全诚信的交易社区 Powered by Discuz! 6.0.0 © 2001-2007 Comsenz Inc.
Processed in 0.198405 second(s), 8 queries, Gzip enabled

清除 Cookies - 联系我们 - 外贸精英网 - Archiver - WAP